j
Название книги | Рубаи |
Автор | Хайям |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Эксклюзив: поэзия |
ISBN | 978-5-17-151401-3 |
EAN13 | 9785171514013 |
Артикул | P_9785171514013 |
Количество страниц | 288 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 880 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Эксклюзив: поэзия'
'Омар Хайям родился в городе Нишапуре в 1048 году. Его биография окутана легендами, мифами и домыслами. Он был поэтом, математиком, философом, физиком и астрономом, под чьим руководством был создан самый точный из существовавших в то время солнечных календарей.
Звание самого известного поэта Востока, читаемого во всем мире, принесли ему афористические четверостишия – рубаи, ставшие духовным достоянием человечества. Омар Хайям в своих стихах-афоризмах размышляет о смысле жизни, о незащищенности человека перед лицом судьбы, о мимолетных мгновениях радости; прославляет мудрость, любовь и красоту. Вне зависимости от национальности, религии и культуры каждый находит в них нечто свое, сокровенное и невысказанное.'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ОМАРХАЙЯМРУБАИИЗДАТЕЛЬСТВО АСТ МОСКВАУДК 821.222.1-1ББК 84(5Ирн+5Тад)-5Х15ПереводыК. Бальмонта, Ф. Корша, О. Румера, И. ТхоржевскогоИллюстрации Э. СалливанаХайям, Омар.Х15 Рубаи : [переводы] / Омар Хайям. — Москва: ИздаI8В^ 978-5-17-151401-3 (С.: Эксклюзив: поэзия)Серийное оформление и дизайн обложки Я. ПоловцевойI8В^ 978-5-17-151402-0 (С.: Эксклюзивная классика)Серийное оформление А. Фереза, Е. ФерезДизайн обложки В. ВоронинаОмар Хайям родился в городе Нишапуре в 1048 году. Его биография окутана легендами, мифами и домыслами. Он был поэтом, математиком, философом, физиком и астрономом, под чьим руководством был создан самый точный из существовавЗвание самого известного поэта Востока, читаемого во всем мире, принесли ему афористические четверостишия — рубаи, ставшие духовным достоянием человечества. Омар Хайям в своих стихах-афоризмах размышляет о смысле жизни, о неУДК 821.222.1-1ББК 84(5Ирн+5Тад)-5© Перевод. О. Румер, наследники, 2022© ООО «Издательство АСТ», 20221Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим. Как много чистых душ под колесом лазурным Сгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым?2Гляжу на землю я и сном объятых вижу;Взираю в глубь земли — землею взятых вижу;В твою, небытие, пустыню взор вперив — Тех, кто ушли уже, и не зачатых вижу.3Лепящий черепа таинственный гончар Особый проявил к сему искусству дар: На скатерть бытия он опрокинул чашу И в ней пылающий зажег страстей пожар.4Не беспокойся! Путь начертан твой — вчера, Страстям разрешено играть тобой — вчера.О чем тебе тужить? Без твоего согласья Дней будущих твоих уставлен строй — вчера.5Вот снова день исчез, как ветра легкий стон, Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.Но я, покуда жив, тревожиться не стану О дне, что отошел, и дне, что не рожден.6Будь все добро мое кирпич один, в кружало Его бы я отнес в обмен на полбокала.Как завтра проживу? Продам чалму и плащ, Ведь не святая же Мария их соткала.7Гора, вина хлебнув, и то пошла бы в пляс. Глупец, кто для вина лишь клевету припас. Ты говоришь, что мы должны вина чураться? Вздор! Это дивный дух, что оживляет нас.8Благоговейно чтят везде стихи Корана*, Но как читают их? Не часто и не рьяно. Тебя ж, сверкающий вдоль края кубка стих, Читают вечером, и днем, и утром рано.* Священное писание мусульман, по легенде, ниспосланное Аллахом пророку Мухаммеду.9Пей! Будет много мук, пока твой век не прожит, Стечение планет не раз людей встревожит.Когда умрем, наш прах пойдет на кирпичи, И кто-нибудь себе из них хоромы сложит.10Дивлюсь тебе, гончар, что ты имеешь дух Мять глину, бить, давать ей сотни оплеух, Ведь этот влажный прах трепещущей был плотью, Покуда жизненный огонь в нем не потух.11Знай, в каждом атоме тут, на земле, таится Дышавший некогда кумир прекраснолицый. Снимай же бережно пылинку с милых кос: Прелестных локонов была она частицей.12Увы, не много дней нам здесь побыть дано, Прожить их без любви и без вина — грешно. Не стоит размышлять, мир этот — стар иль молод: Коль суждено уйти — не все ли нам равно?13Вопросов полон мир, — кто даст на них ответ?Брось ими мучиться, пока ты в цвете лет.Тут, на земле, вином создай эдем, — в небесный Не то ты попадешь, не то, мой милый, нет.14О, если б, захватив с собой стихов диван*, Да в кувшине вина и сунув хлеб в карман, Мне провести с тобой денек среди развалин — Мне позавидовать бы мог любой султан.* Сборник стихотворений одного поэта.15В одной руке цветы, в другой — бокал бессменный, Пируй с возлюбленной, забыв о всей вселенной, Покуда смерти смерч вдруг не сорвет с тебя, Как с розы лепестки, сорочку жизни бренной.16Да, жизнь без кравчего и без вина пуста, Без нежных флейт твоих, Ирак, она пуста; Чем дольше я живу, тем больше убеждаюсь, Что жизнь — не будь утех — была б до дна пуста.17Будь глух к ученому о Боге суесловью, Целуй кумир, к его прильнувши изголовью.Покуда кровь твою не пролил злобный рок, Свой кубок наполняй бесценных гроздий кровью.18Кумир мой, вылепил тебя таким гончар, Что пред тобой луна стыдится своих чар.Другие к празднику себя пусть украшают, Ты — праздник украшать собой имеешь дар.19Кумир мой — горшая из горьких неудач!Сам ввергнут, но не мной, в любовный жар и плач,Увы, надеяться могу ль на исцеленье, Раз тяжко занемог единственный мой врач?20Ты сердце бедное мое, Господь, помилуй,И грудь, которую томит огонь постылый,И ноги, что всегда несут меня в кабак, И руку, что сжимать так любит кубок милый.21Растить в душе побег унынья — преступленье, Пока не прочтена вся книга наслажденья.Люби же радости и жадно пей вино:Жизнь коротка, увы! Летят ее мгновенья.22Скорей вина сюда! Теперь не время сну, Я славить розами ланит хочу весну.Но прежде Разуму, докучливому старцу, Чтоб усыпить его, в лицо вином плесну.23В день завтрашний нельзя сегодня заглянуть, Одна лишь мысль о нем стесняет мукой грудь. Кто знает, много ль дней тебе прожить осталось? Не трать их попусту, благоразумен будь.