j
Название книги | Алая буква (новый перевод) |
Автор | Готорн |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Лучшая мировая классика |
ISBN | 978-5-17-151406-8 |
EAN13 | 9785171514068 |
Артикул | P_9785171514068 |
Количество страниц | 288 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 880 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Лучшая мировая классика'
'\"Алая буква\" – самый известный из романов Натаниеля Готорна. Об этом романе спорили в гостиных всей Европы, а в России, вскоре после выхода, он был запрещен цензурой по личному приказу Николая I.
Красавица Эстер Принн, выданная замуж за сурового пуританского ученого намного старше ее, не смогла избавиться от чувств к молодому пастору – и изменила с ним мужу. Теперь она носит под сердцем плод этого греха, и вся ее дальнейшая судьба зависит от того, согласится ли законный супруг признать ребенка своим…
Если муж скажет правду, смерть покажется Эстер лучшим из наказаний. Но какую цену он заставит ее заплатить за спасительную ложь?..'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
НатаниельГОТОРН IНатаниельГОТОРНАлая букваоИздательство АСТ МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Г74Ма(Иап1е! НаМЬогпеТНЕ 8САКЕЕТ 11ГТЕКПеревод с английского Е. ОсеневойГоторн, Натаниель.Г74 Алая буква : [роман] / Натаниель Готорн ; [перевод с ан18ВИ 978-5-17-151407-5 (С.: Зарубежная классика)Серийное оформление А. КудрявцеваКомпьютерный дизайн А. Смирнова18ВИ 978-5-17-151406-8 (С.: Лучшая мировая классика)Серийное оформление и дизайн обложки В. Воронина«Алая буква» — самый известный из романов Натаниеля Готорна. Об этом романе спорили в гостиных всей Европы, а в России вскоре после выхода он был запрещен цензурой по личному приказу Николая I.Красавица Эстер Принн, выданная замуж за сурового пуританского ученого намного старше ее, не смогла избаЕсли муж скажет правду, смерть покажется Эстер лучУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Ы?\ 978-5-17-151407-5Ы?\ 978-5-17-151406-8© Перевод. Е. Осенева, 2020© ООО «Издательство АСТ», 2022Предисловие ко второму изданиюСалем19 марта 1850 г.К большому удивлению автора, а также к немалодебности, предубеждений и недобрых чувств, якобы пиПоэтому автор и осмеливается переиздать свой встуТаможняВступительный очерк к роману «Алая буква»Примечателен тот факт, что, не имея склонности злоупотреблять рассказами о себе и своих делах — сидя у камина или же в кругу друзей, я дважды за всю мою жизнь все же уступал непреодолимой потребности обВ первый раз — случилось это года три-четыре тому назад — я совершил поступок, непростительный и вы1. Одна1 Имеется в виду Поль Прай, популярный в XIX веке кокто поймет его гораздо лучше большинства школьных его приятелей или тех, кто сопутствовал ему в дальнейВстречаются, правда, авторы, которые позволяют себе излишество, пускаясь в такие откровения, котоВ дальнейшем читатель убедится в том, что очерку этому свойственна черта, нередко встречаемая в литеДля достижения главной цели потребовались и кое-каПолвека назад, в эпоху старого Кинга Дерби1, ценФронтон здания, украшенный портиком из полудю1 Дерби, Элиас Хаскет (1739—1799) — богатейший куна улицу. Над входом распростер свои крылья огромноНевзирая на устрашающий вид птицы, многие даже и сейчас пытаются найти прибежище под сенью ее крыльРастрескавшийся тротуар и мостовая возле здания, которое мы вправе назвать таможней порта, обильно поросли травой, свидетельствующей о том, что люди не снуют здесь взад-вперед и деловая жизнь толп не собиили готовящихся к отплытию, лестница таможни гуЕще один гость таможни — это матрос, отправляСобираясь все вместе, как это порою случается, и с добавлением ради разнообразия кое-каких случайнявшись по ее ступеням, вы увидите, у входа ли, если дело происходит летом, а в зимнее время или же в плоЧасто джентльмены эти дремлют, изредка пере1, хотя вряд ли они заслуДалее, по левую руку от парадного входа, располо1 Согласно библейской легенде, апостол и евангелист Матникают в это святилище крайне редко. Что же касается меблировки, то в комнате находятся печь с внушительСтарый Салем, городок, где я родился и который считаю родным, хоть подолгу живал вне его и в детстве моем и в более зрелые годы, обладает или же обладал для меня притягательностью, силу которой я начинал ощущать, только когда покидал его. По правде говоХолма Висельников и местной тюрьмы в ее начале и до богадельни на другом ее конце, — все эти черты моеВот уже два с четвертью столетия минуло с тех пор, как первый британский эмигрант, носивший мою фаИ однако чувство мое не лишено нравственной осправом этим я обязан человеку, здесь похороненному, этому строгому, бородатому, в темных одеждах и остроСын его унаследовал отцовскую непреклонность и жестокость, а роль, которую он сыграл в процессах над салемскими ведьмами и кровь этих несчастных покрыНе сомневаюсь, однако, что каждый из этих суро