Название книги | Фиолетовый сон (новые переводы) /м/ |
Автор | Ремарк |
Год публикации | 2024 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-152355-8 |
EAN13 | 9785171523558 |
Артикул | P_9785171523558 |
Количество страниц | 288 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 880 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мЭксклюзивная классика'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ЭРИХ МАРИЯ РЕМАРКФИОЛЕТОВЫЙ СОНИЗДАТЕЛЬСТВО АСТ МОСКВАУДК 821.112.2-4ББК 84(4Гем)-44Р37Серия «Эксклюзивная классика»Ег1сН Мала Кетащие КиК2РК08А идо 6Е^IСНТЕ ЕМ риЫкеЛ т 1ке Сегтап 1апдиадеПеревод с немецкогоСерийное оформление А. Фереза, Е. ФерезПечатается с разрешения издательства Уег!ад ЮерепЬеиег & Уа1^с11 СшЪН & Со. КС.Ремарк, Эрих Мария.Р37 Фиолетовый сон : [статьи, очерки : перевод с немецкого] / Эрих Мария Ремарк. — Моск18ВЛ 978-5-17-152355-8В сборник включены статьи и очерки разных лет, в том числе «О стиле нашего времени», «РеклаУДК 821.112.2-4ББК 84(4Гем)-44© ТЬе Е§Ше оГ 1Ье ^а^е Раи1еИе Кетап|ие, 1998© Уег1ад К1ерепЬеиег & \У1(8с11 6тЬН & Со. КС, Со1одпе/Сегтапу, 1998© Перевод стихов. В. Бабенко, 2020© Перевод. Е. Зись, 2017© Перевод. А. Анваер, 2022© Перевод. О. Постникова, 2020© Издание на русском языке А8Т РиЬНзЬегз,I8В^ 978-5-17-152355-8<А если ты вдруг очнешься от суеты...>А если ты вдруг очнешься от суеты, заботы о хлебе насущном и погони за наслаждениями, потому что откуда-то до тебя дотянулось неВ кристаллах и камнях начался темный проВ тебе вибрирует наследственность тысяНо ты больше не являешься всем этим; просущество, которое может раздумывать о себе самом и осознавать собственное «я», которое может сказать: «я», «я есть»... Но с этого и наТы можешь вместе с великим регистратором Кантом навести порядок в каждом отсеке своего сознания и снабдить его этикеткой; ты можешь, вооружившись сетью слов и понятий, поставить ловушку непостижимому и безымянному, а по*; но в конце концов ты обнаружишь, что остался на месте, потому что ты всегда поГаутама — основатель буддизма.нерешенные загадки; всегда будет неподвижно смотреть на тебя каменное лицо сфинкса; потоТам, снаружи, — хаос... И от твоих размышНо все так же, светясь и пенясь, накаты1920—1921Густав Зак*5 декабря 1916 года при наступлении на БуТри романа: «Беспутный студент», «Безы* Зак, Густав (1855—1916) — немецкий поэт и писатель. Автор стихов и романов в духе раннего эксмукой мысли, той неизбывной мукой, которая началась, когда человек впервые пробудился от бессознательного, почти животного, существодаже если конечный пункт был достигнут, все кончится развалом, катастрофой. Такой путь мы прослеживаем в «Параличе».Зак переживал эту внутреннюю борьбу в усЗак был вулканом. Извержением. Самой землей. Его произведения отличает беспреЗак изобразил в своих произведениях все, что только он мог показать, то есть самого себя. Выше этой вершины забраться уже невозможИз произведений Зака при его жизни печа1920Геррит ЭнгелькеЗа три дня до заключения мира в английЭнгельке был маляром, художником, солданой, найти свое мироощущение; он должен был сам пробиваться сквозь нагромождение традиобратились в мощный танцевальный ритм, коНовая гордость гражданина вселеннойСотни улиц, всюду люди: работяги, Полицейский, девочки, бродяги. Поливалки трут асфальт до исступленья. Товарняк, трамваи, колымагиРассекают, грохоча, людей скопленья. Сотен улиц, звонких улиц сеть, Им меня не одолеть!Ведь я — все равно в центре!Тысячи рельсовых путей,Тысячи флагов, мачты, век скоростей, Тысячи лодок и кораблей плывут грациозно, Тысячи фабричных дымов всех мастейКлубятся вокруг, надвигаются грозно.В этом чаду легко угореть, Задохнуться, уснуть, сомлеть, Только не мне. Я — все равно в центре!Океанские волны исполнены стоном. Ледники ползут по горным склонам, Словно белые языки.В джунглях ветры бегут по кронам, Полюса от тропиков далеки, Их дыханьем Африки не согреть.Мир велик, а по мне — как клеть, Но я — в центре!Этот могучий шторм земного бытия, Этот великий гимн-планета-я:Я — полюс, я — экватор, я — подвал и кров, Мне тесно, я расту, дыханье затая,— Я — средоточие, я — средостение миров!*1921*Перевод В. Бабенко.Ханс Йегер*Его тоже не пощадила судьба. Его жизнь — голод, тюрьма, нужда и презрение. Потому что он хотел правды и говорил ее: жестокую, бес* Йегер, Ханс Хенрик (1854—1910) — норХанс Йегер15