Название книги | Чарующий апрель /м/ |
Автор | Арним |
Год публикации | 2023 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-152596-5 |
EAN13 | 9785171525965 |
Артикул | P_9785171525965 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 960 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мЭксклюзивная классика'
'Куда бежать от проблем, плохой погоды, скуки и скверного настроения?
Разумеется, в солнечную Италию, к ее лазурному морю, дивным цветам, золотым апельсинам и безоблачному небу!
Так и собирается в замке Сан-Сальваторе, неподалеку от Генуи, эксцентричная компания из помешанной на экономии и бесконечной преданности мужу Лотти, одержимой благотворительностью и религией жены модного писателя Роуз, задыхающейся от навязчивого мужского внимания красавицы Кэролайн и неправдоподобно богатой, высокомерной и скупой вдовы миссис Фишер.
Что обещает столь интересный состав дам, внезапно оказавшихся на одной территории? Юмор, юмор и еще раз юмор!..'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ЭЛИЗАБЕТ ФОН АРНИМЧАРУЮЩИЙ АПРЕЛЬИЗДАТЕЛЬСТВО АСТ МОСКВАУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44А84Серия «Эксклюзивная классика» ЕНхаЬеШ Vоп Агп1тТНЕ Е^НАШга АРКИПеревод с английского Т. Осиной Серийное оформление А. Фереза, Е. Ферез Компьютерный дизайн В. ВоронинаАрним, Элизабет фон.А84 Чарующий апрель : [роман] / Элизабет фон Арним ; [перевод с английского Т. Осиной] — Москва : Издательство АСТ, 2023. — 320 с. — (Эксклюзивная классика).I8В^ 978-5-17-152596-5Куда бежать от проблем, плохой погоды, скуки и скверРазумеется, в солнечную Италию, к ее лазурному морю, дивным цветам, золотым апельсинам и безоблачному небу!Так и собирается в замке Сан-Сальваторе, неподалеку от Генуи, эксцентричная компания из помешанной на экоЧто обещает столь интересный состав дам, внезапно оказавшихся на одной территории? Юмор, юмор и еще раз юмор!..УДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-441.8ВА 978-5-17-152596-5© ООО «Издательство АСТ», 2023Глава 1Эта история началась ненастным февральским днем в одном из не самых лучших лондонских дам«Тем, кто ценит цветущую глицинию и южное солнце: на апрель в Италии, на берегу СредиземПредложение оказалось судьбоносным, однако, как это нередко случается, важность момента расПоначалу миссис Уилкинс до такой степени не осознала, что грядущий апрель уже предрешен, что небрежным и в то же время раздраженным жестом отбросила газету, подошла к окну и уныло посмотрела в серую дождливую мглу.Средневековые замки — даже подчеркнуто опиМистер Уилкинс поощрял ее бережливость только до тех пор, пока она не распространялась на количество и качество его пищи. Если же такое случалось, он говорил не об экономии, а о неумеГлядя в окно на Шафтсбери-авеню — клуб относился к числу недорогих, но отличалсяудобством расположения между Хемпстедом, где миссис Уилкинс жила, и гастрономом Шулбреда, где совершала покупки, — она некоторое время стояла в глубокой печали. Воображение живо рисовало цветущую глицинию, берег СредиземМиссис Уилкинс отвернулась от окна с не меПланы ее нарушила сидевшая в центре комнаты, возле стола с газетами и журналами, миссис Арбут- нот — скромная особа, с которой они были только знакомы, хотя она тоже жила в Хемпстеде и посеМиссис Уилкинс еще ни разу не доводилось беседовать с этой дамой, поскольку она входикрайней застенчивостью, которая проистекала из вышеизложенных причин. Сознавая собственОна везде появлялась вместе с мистером УилНеудивительно, что в таких условиях миссис Уилкинс оставалась вне общества. «Она должна сидеть дома», — однажды с видом третейского суи сорока, — мистер Уилкинс тем не менее стреНельзя было не заметить, как умело дама рукоВ церкви миссис Арбутнот вовсе не выглядела ни жизнерадостной, ни энергичной, хотя с детьнапротив: крепко схватив газету двумя руками, не мигая смотрела в какую-то точку на первой странице «Таймс». При этом лицо ее, как обычно, напоминало лик разочарованной, но терпеливой Мадонны.Миссис Уилкинс с минуту наблюдала за мисНеожиданно для самой себя миссис Уилкинс присела к столу и услышала собственный голос.— Читаете о средневековом замке и глициниях?Миссис Арбутнот, естественно, удивилась, одМиссис Арбутнот еще не успела рассмотреть сидевшую напротив худую невзрачную даму с вес— А почему вы спросили? — проговорила она, наконец, совершенно серьезно: работа с беднякаМиссис Уилкинс, явно смутившись, покрас— О, всего лишь потому, что тоже прочитала объявление, вот и подумала, что, может быть... подумала...Тем временем привыкшая с первого взгляда распределять людей по спискам и графам, миссис Арбутнот, присмотревшись к собеседнице повни— Я вас частенько здесь вижу, — проговорила миссис Уилкинс. Подобно всем стеснительным людям, начав говорить, она уже не могла остано— В церкви? — эхом повторила миссис Арбутнот.— Так удивительно — объявление о глицинии и... — Похоже, миссис Уилкинс окончательносмутилась и, словно растерянная школьница, поерОна умолкла и посмотрела на собеседницу глаМиссис Арбутнот, которая посвятила свою жизнь помощи нуждающимся и наставлению страж— Если регулярно видите меня в церкви, — проговорила она добрым участливым голосом, — то, должно быть, тоже живете в Хемпстеде?— Да, — подтвердила миссис Уилкинс и, слегка склонив голову на длинной тонкой шее, как будто воспоминание о Хемпстеде послужило тяжким гру— А где именно? — уточнила миссис Арбутнот: прежде чем давать советы, необходимо собрать кое-какие сведения.Миссис Уилкинс ей не ответила, лишь тихо проговорила:— Наверное, поэтому замок и кажется таким чудесным.— Это предложение удивительно само по себе, — забыв о необходимости собрать сведения о собесед— Значит, прочитали?— Да, — кивнула миссис Арбутнот с мечтатель— Правда, было бы восхитительно? — с наде— Восхитительно, — согласилась миссис Ар- бутнот, и ее просветлевшее на миг лицо погасло и приобрело свое привычное выражение. — Про— Напротив: очень даже стоит, — удивительно быстро возразила миссис Уилкинс, и такой энтуМиссис Арбутнот опять доброжелательно по— Может быть, назовете свое имя? Если мы те— Да, конечно, очень мило с вашей стороны. Меня зовут миссис Уилкинс. Не думаю, впрочем, что моя фамилия вам что-нибудь скажет. Порой... она мне самой ничего не говорит. И все же меня зовут именно так.Фамилия ей действительно не нравилась: жалчто так еще хуже. Это составляющая фамилии при* на воротах помеКогда муж впервые предложил ей называть себя «Меллерш», она возразила и привела именно этот до— Но ведь я не особняк.И посмотрел на нее так, как смотрит мужчина, в сотый раз пытаясь убедить себя, что женился не на безнадежной дурочке.Миссис Уилкинс заверила супруга, что он, коЧем дольше она оправдывалась, тем призрачнее становилась надежда Меллерша, что попытки его увенчаются успехом. Последовала продолжительНаверное, подумала она, когда примирение наконец состоялось, хотя и очень не скоро, все супруги ссорятся из-за ерунды, если два года под* Ч а т с у о р т -х а у с — один из красивейших замков Англии, принадлежащий очень богатой и влиятельной се— Мой муж — юрист, — продолжила миссис Уилкинс, обращаясь к миссис Арбутнот и пыта— О, должно быть, это доставляет вам огромное удовольствие, — снисходительно заметила миссис Арбутнот.— Почему? — спросила миссис Уилкинс.Столь прямолинейный вопрос несколько оше— Потому что это особый дар, как и любой друОна замолчала, так и не закончив фразу. МисТолько вот миссис Уилкинс не слушала. В этот самый миг, как бы абсурдно это ни казалось, в соИз-за этих видений миссис Уилкинс хоть и смосмотрела на собеседницу с удивлением: ее лицо, сияющее и трепетное, как взволнованная легким ветерком и освещенная солнцем поверхность моря, словно озарила волшебная картина. Если бы в этот миг миссис Уилкинс оказалась на вечеринке, то взгляды присутствующих были бы наверняка прикованы к ней.Вот так они и смотрели друг на друга: миссис Арбутнот заинтересованно и вопросительно, а мисОна в волнении перегнулась через стол и шепо— Почему бы нам не попытаться? Вместе?— Попытаться? — переспросила миссис Арбут- нот, совершенно ошарашенная.— Да, — едва слышно, словно боялась быть под