Название книги | Происхождение /м/ |
Автор | Браун |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЧитаем Дэна Брауна! |
ISBN | 978-5-17-153403-5 |
EAN13 | 9785171534035 |
Артикул | P_9785171534035 |
Количество страниц | 544 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 1520 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мЧитаем Дэна Брауна!'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ДЭН БРАУНПРОИСХОЖДЕНИЕИЗДАТЕЛЬСТВО АСТ МОСКВАУДК 821.111(73)ББК 84 (7Сое)-44Б87Пап ВижнОКЮШПеревод с английского И. Болычева, М. Литвиновой-КомненичКомпьютерный дизайн В. ВоронинаПечатается с разрешения автора и литературных агентств 8ап1'огс1 .1. СгеепЬигдег Ажос., 1пс. и Апйгеда КитЬегд.Браун, Дэн.Б87 Происхождение : [роман] / Дэн Браун ; [перевод с английского И. Болычева, М. Литвиновой-Комне- нич]. — Москва : Издательство АСТ, 2022. — 544 с.18ВК 978-5-17-153460-8 (С.: Эксклюзивная классика)18ВК 978-5-17-153403-5 (с.: Читаем Дэна Брауна!)Роберт Лэнгдон прибывает в музей Гуггенхайма в Бильбао по приглашению друга и бывшего студента Эдмонда Кирша. МилОткуда мы? Что нас ждет?Однако прежде чем Эдмонд успевает сделать заявление, роТеперь их путь лежит в Барселону, где Кирш оставил для своУДК 821.111(73)ББК 84 (7Сое)-44© Пап Вгодап, 2017© Перевод. И. Болычев, 2017© Перевод. М. Литвинова-Комненич, 2017© Издание на русском языке А8Т РиЫьЬеге, 2022Памяти моей материНам следует отказаться от собственных жизненных планов, чтобы прожить жизнь, которая нам уготована.— Джозеф КэмпбеллИнформацияПроизведения искусства, архитектурные соПрологДопотопный фуникулер карабкался по головоЭта святыня в испанской Каталонии уже более четыПо иронии судьбы, именно они и узнают правду перФуникулер достиг вершины горы, и Кирш увидел на платформе одинокую фигуру. Худой, кожа да кости, че1, на голове — маленькая шапочка дзукетто. Кирш узнал это суровое аскетичное лицо по фотографиям и неожиданно ощутил сильное волнение.Меня встречает сам Вальдеспино. Лично.1 Рокетто — предмет облачения католических епископов — белая рубаха длиной до колен. — Здесь и далее примеч. пер.8в Испании — не только близкий друг и советник короля, но и один из самых влиятельных людей в стра— Эдмонд Кирш? — с нажимом произнес епископ, обращаясь к сошедшему с фуникулера гостю.— Он самый. — Кирш с улыбкой пожал сухую и жесткую руку. — Ваше преосвященство, искренне бла— А я ценю, что вы настояли на ней. — Голос епиОни пошли по платформе. Холодный горный ветер трепал складки одежды епископа.— Признаюсь, выглядите вы не так, как я представ1, и ботинки из кожи страуса от «Баркер»2. — А вы. прямо хипстер. Так ведь это называется?Кирш вежливо улыбнулся. У слова «хипстер» не— Я читал о вас, — продолжил епископ, — но тол— Теорией игр и компьютерным моделированием.— Придумываете детские компьютерные игры?Кирш улавливал лукавство в желании епископа ка1 «Китон» — один из самых дорогих в мире брендов мужских костюмов. Стоимость моделей линии «К-50» начинается от 50 тыс. долларов.2 «Баркер» — английская марка высококлассной обуви, веду— Нет, сэр. Теория игр — это область мате- 9 матики, которая изучает различные варианты развития сложных процессов, чтобы попытаться пред— Ах да. Помню. Несколько лет назад вы предскаКирш смутился.— Согласен, не слишком удачное сравнение, ваше преосвященство. Но я тогда был молод.— Молод? — усмехнулся епископ. — А сколько вам сейчас? Около сорока?— Ровно сорок.Старик улыбался, полы его сутаны развевались на ветру.— Сказано, что кроткие должны наследовать землю, но вместо них ее наследовали молодые — зацикленные на технике, те, кто глядит в экраны мониторов куда чаще, чем в собственные души. Я даже представить не мог, что у меня когда-нибудь будет повод встретиться с их кумиром. Ведь вас даже называют пророком.— На этот раз я был совершенно не уверен в своем пророчестве, ваше преосвященство. Когда я просил вас и ваших коллег о конфиденциальной беседе, вероятность согласия оценивалась мной всего в двадцать процентов.— А я сказал собратьям, что верующий всегда моОни шли к цитадели. Крепость из серого камня вы10 отвесно вниз, туда, где у подножия гор расстиКирш отвел взгляд от пропасти и двинулся вслед за епиОн попросил аудиенции у трех выдающихся религиПарламент религий мира.Начиная с 1893 года сотни духовных лидеров, предСвои задачи Парламент видел в том, чтобы «развиБлагородная цель, подумал Кирш. Но вообще-то пуСледуя по дорожке за епископом и поглядывая на крутые горные склоны, Кирш мысленно усмехнулся. Моисей взошел на гору, чтобы услышать слово Божье, я же поднялся сюда совсем с иной целью...Кирш уверял себя, что его привел в Монтсеррат в основном нравственный долг. Но не обошлось и без изрядной доли тщеславия — трудно отказать себе в удоВ нашей истине — ваш конец.— Знаю из вашего резюме, — сказал вдруг епископ, обернувшись, — что вы учились в Гарвардском универ— Верно. Окончил бакалавриат.— Ясно. Недавно я прочитал, что впервые 11 в истории Гарварда атеистов и агностиков среди поступивших в университет оказалось больше, чем представителей любых религий. Красноречивая статиНу что вам сказать, мысленно ответил Кирш. ПроВетер усиливался. Они подошли к серой каменной громаде. Внутри царил полумрак и витал густой запах ладана. Пока они петляли по лабиринту коридоров, глаза Кирша привыкли к полутьме, и он уже вполне сносно различал впереди силуэт епископа. Наконец они оказались у небольшой деревянной дверцы. Епископ постучал, наклонился и вошел.Кирш неуверенно переступил порог.Высокие стены прямоугольного зала были сплошь заставлены полками со старинными томами в кожаных переплетах. Приставные стеллажи, как ребра, выпирали из стен, перемежаясь с тяжелыми чугунными радиатоЗнаменитая библиотека монастыря Монтсеррат. Почти святая святых. По слухам, здесь есть уникаль— Вы просили о конфиденциальной беседе, — ска— Спасибо, ваше преосвященство. Оказаться здесь — большая честь для меня.Кирш вслед за епископом подошел к большому ду12епископ. — Выдающийся еврейский философ, большой знаток каббалистической космологии.Кирш через стол пожал руку рабби Кёвеша:— Рад познакомиться, сэр. Читал ваши трактаты о каббале. Не могу сказать, что понял, но читал.Кёвеш вежливо кивнул и промокнул слезящиеся глаза носовым платком.— А это, — епископ подошел к человеку справа, — почтенный аллама Саид аль-Фадл.Знаменитый мусульманский богослов улыбнулся и встал — невысокого роста, коренастый, с открытым добродушным лицом и темными проницательными гла1.— Рад знакомству, мистер Кирш. Читал ваши проКирш с вежливой улыбкой пожал протянутую руку.— А это наш гость Эдмонд Кирш. — Епископ поверЕпископ Вальдеспино сел между Кёвешем и аль- Фадлом и, сложив руки перед собой, устремил выжидаВпрочем, это было скорее смешно, чем страшно. Кирш посмотрел на сидящих перед ним стариков.Святая Троица. Три Мудреца.Собираясь с духом, он подошел к окну и окинул взглядом захватывающую панораму. Внизу простира1 Тауб — предмет одежды у мусульман в виде широкой рубаровыми пиками горной гряды Кольсерола. А на 13 далеком горизонте над Балеарским морем злоСимволично, подумал Кирш, ведь он принес страш— Джентльмены, надеюсь, епископ Вальдеспино предупредил вас о конфиденциальности. Прежде чем мы продолжим, хочу убедиться, что вы согласны не разВсе трое молча наклонили головы. Они бы и так никому ничего не рассказали. Не в их интересах.— Я сделал научное открытие, — продолжил Кирш, — думаю, оно вас удивит. Много лет я работал над тем, чтобы ответить на два фундаментальных воКирш достал из кармана огромный, украшенный мозаикой смартфон, сконструированный им самим, и установил перед троицей как телевизор. Осталось со— То, что вы сейчас увидите, — презентация моего обращения к миру, которое я планирую сделать приЕпископ глубоко вздохнул — скорее устало, чем встревоженно.— Интригующее начало, мистер Кирш. Вы словно намерены показать нечто такое, что потрясет самые ос14 Кирш обвел взглядом длинные ряды книг — священные тексты в кожаных переплетах. Я не потрясу основы. Я разрушу все до основания.Он оценивающе смотрел на троицу за столом. ОткуВсе они в корне ошибочны.Глава1Профессор Роберт Лэнгдон с удивлением разВ конце концов, почему бы и нет? — подумал проЗадержавшись у странной скульптуры, Лэнгдон двиУ подножия он остановился и, задрав голову, устреТак вот ты какая.Огромная железная паучиха — «черная вдова». Тон— Ее зовут Маман, — услышал вдруг Лэнгдон.Опустив взгляд, он увидел перед собой щуплого че— Я Фернандо. Добро пожаловать в наш музей. — С этими словами он перевел взгляд на бейджики, разло