j Смерть - дело одинокое /м/. Автор Брэдбери / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-699-41047-7

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Смерть - дело одинокое /м/. (Брэдбери)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-699-41047-7

Смерть - дело одинокое /м/
Название книги Смерть - дело одинокое /м/
Автор Брэдбери
Год публикации 2021
Издательство Эксмо
Раздел каталога Фантастика (ID = 165)
Серия книги мPocket book
ISBN 978-5-699-41047-7
EAN13 9785699410477
Артикул P_9785699410477
Количество страниц 384
Тип переплета мяг. цел
Формат -
Вес, г 1120

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Смерть - дело одинокое /м/"
автор Брэдбери

Книга из серии 'мPocket book'

Читать онлайн выдержки из книги "Смерть - дело одинокое /м/"
(Автор Брэдбери)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Смерть - дело одинокое /м/"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "мPocket book"

Другие книги раздела "Фантастика"

Читать онлайн выдержки из книги "Смерть - дело одинокое /м/" (Автор Брэдбери)

pockt book
pockt book
Рэй Брэдбери
Смерть - дело одинокое
Москва
2021
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
Б89
Ray Bradbury
DEATH IS A LONELY BUSINESS
Copyright © by Ray Bradbury, 1985
Перевод с английского
Ирины Разумовской, Светланы Самостреловой
Оформление серии Андрея Саукова
Б89 Брэдбери, Рэй.
Смерть - дело одинокое : роман / Рэй Брэдбери ; [пер. с англ. И. Разумовской, С. Самостреловой]. - Москва : Эксмо, 2021. - 384 с.
ISBN 978-5-699-41047-7
1949 год. Венеция, штат Калифорния. «Американские горки» разобраны на металлолом. Кинотеатр на пирсе пуст и заколочен. В львиной клетке, затопленной в канале, находят мертвое тело. Первое из многих... Все склонны считать, что никакой связи между смертями нет. Кроме детектива Элмо Крамли и странного молодо
Роман Брэдбери, написанный через двадцать с лишним лет после «Надвигается беда», удивил всех. «Смерть - дело одинокое» - это дань памяти «крутым» детективам Р Чандлера и Д. Хэммета и классическому голливудскому нуару
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
© И. Разумовская, С. Самострелова, перевод на русский язык, примечания. Наследники, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ISBN 978-5-699-41047-7 ООО «Издательство «Эксмо», 2021
С любовью Дону Конгдону, благодаря которому возникла эта книга, и памяти Рэймонда Чандлера, Дэшила Хэммета, Джеймса М. Кейна и Росса Макдональда, а также памяти моих друзей и учителей Ли Брэкетт и Эдмонда Гамильтона, к сожалению ушедших, посвящается
Тем, кто склонен к унынию, Венеция в штате Ка
В те дни разрушался и тихо умирал, обваливаясь в море, пирс, а неподалеку от него в воде можно бы
В конце одного из каналов виднелись затоплен
И каждые полчаса к морю с грохотом проносился большой красный трамвай, по ночам его дуга высе
могиле. И сам трамвай, и одинокий, раскачивающий
И вот тогда-то, в один такой сумрачный год, когда туманы не хотели развеиваться, а жалобы ветра — стихать, я ехал поздним вечером в старом красном, грохочущем, как гром, трамвае и, сам того не подозре
В тот вечер лил дождь, старый трамвай, лязгая и визжа, летел от одной безлюдной, засыпанной билет
А позади, в проходе, ехал еще кто-то, неизвестно когда вошедший в вагон.
В конце концов я обратил на него внимание, по
Я не оглядывался: я давно по опыту знал, что сто
Закрыв глаза, я твердо решил не оборачиваться. Но это не помогло.
Ox,— простонал незнакомец.
Я почувствовал, как он наклонился ко мне на сво
Ox,— простонал он еще громче. Так мог молить о помощи кто-то падающий со скалы или пловец, за
— Ох!
Дождь уже лил вовсю, большой красный трамвай, грохоча, мчался в ночи через луга, поросшие мятли
А на меня мерзко пахнуло перегаром, когда сидев
— Смерть!
Сигнальный свисток заглушил его голос, и ему пришлось повторить:
— Смерть...
И опять взвизгнул свисток.
— Смерть,— раздался голос у меня за спиной.— Смерть — дело одинокое!
Мне почудилось — он сейчас заплачет. Я глядел вперед на пляшущие в лучах света струи дождя, ле
Трамвай замедлил ход. Сидевший сзади вскочил: он был взбешен, что его не слушают, казалось, он го
— Смерть...— взревел его голос.
Трамвай, дребезжа, затормозил и остановился.
«Ну давай,— думал я,— договаривай!»
— ...дело одинокое,— страшным шепотом докон
Я услышал, как открылась задняя дверь. И тогда обернулся.
Вагон был пуст. Незнакомец исчез, унося с собой свои похоронные речи. Слышно было, как похрусты
Невидимый впотьмах человек бормотал себе под нос, но двери с треском захлопнулись. Через окно до меня еще доносился его голос, что-то насчет могилы. Насчет чьей-то могилы. Насчет одиночества.
Трамвай дернулся и, лязгая, понесся дальше сквозь непогоду, мимо высокой травы на лугах.
Я поднял окно и высунулся, вглядываясь в дожд
Я не мог бы сказать, что там осталось — город, пол
Трамвай несся к океану.
Меня охватил страх, что мы в него свалимся.
Я с шумом опустил окно, меня била дрожь.
Всю дорогу я убеждал себя: «Да брось! Тебе же все
Но все-таки я выпил.
В этом дальнем уголке, на краю континента, где некогда остановились фургоны переселенцев, я оты
— Двойную порцию водки, пожалуйста.
Я удивился, услышав свой голос. Зачем мне вод
Ровно ничего, просто проехался в трамвае под хо
Большей пустоты, чем у меня дома, пожалуй, ни
похожем на римский храм здании банка, которое воз
Я отхлебнул водки. И сморщился.
— Господи,— удивился бармен,— вы что, в пер
— В первый.
— Вид у вас просто жуткий.
— Мне и впрямь жутко. Вы когда-нибудь чувст
— Это когда мурашки по спине бегают?
Я глотнул еще водки, и меня передернуло.
— Нет, это не то. Я хочу сказать: чуете смертель
Бармен устремил взгляд на что-то за моим плечом, словно увидел там призрак незнакомца, который ехал в трамвае.
— Так что, вы притащили эту жуть с собой?
— Нет.
— Значит, здесь вам бояться нечего.
— Но, понимаете,— сказал я,— он со мной раз
— Харон?
— Я не видел его лица. О боже, мне совсем худо! Спокойной ночи.
— Не пейте больше!
Но я уже был за дверью и оглядывался по сторо
Как угодили в канал львиные клетки, не знал ни
Как бы то ни было, каналы прорезали город, и в конце одного из них, в темно-зеленой, испещренной нефтяными пятнами воде, покоились старые цирко
Давным-давно, в начале двадцатых, и фургоны, и клетки, словно веселая летняя гроза, проносились по городу, в клетках метались звери, львы разевали пасти, их горячее дыхание отдавало запахом мяса. Упряжки белых лошадей провозили это великоле
Теперь все, что осталось от прошлого празднич
Но сейчас, далеко за полночь, когда последний трамвай унесся вдоль пустынных песчаных берегов к месту своего назначения, темная вода тихо плеска
Пригнув голову, я бежал под ливнем, как вдруг прояснилось и дождь перестал. Луна, проглянув сквозь щель в темных тучах, следила за мной, будто огромный глаз. Я шел, ступая по зеркалам, а из них на меня смотрели та же луна и те же тучи. Я шел по не
Где-то поблизости, кварталах в двух от меня, в ка
Вода с шипением обтекала прутья львиных кле
Я подскочил к перилам моста и крепко за них ухва
Потому что прямо подо мной, в одной из клеток, показалось что-то слабо фосфоресцирующее.
Кто-то в клетке двигал рукой.
Видно, давно уснувший укротитель львов только что проснулся и не мог понять, где он.
Рука медленно тянулась вдоль прутьев — укро
Вода в канале спала и снова поднялась.
А призрак прижался к решетке.
Склонившись над перилами, я не верил своим гла
Но вот светящееся пятно начало обретать форму. Призрак шевелил уже не только рукой, все его тело неуклюже и тяжело двигалось, словно огромная, очу
Я увидел и лицо — бледное, с пустыми глазами, в них отражалась луна, и только,— не лицо, а сереб
А где-то в глубине моего сознания длинный трам
— Смерть... дело... одинокое!
Нет!
Прилив начался снова, и вода поднялась. Все это казалось странно знакомым, будто однажды ночью я уже наблюдал такую картину.
А призрак в клетке снова привстал.
Это был мертвец, он рвался наружу.
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup