j
Название книги | У нас всегда будет Париж /м/ |
Автор | Брэдбери |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мPocket book |
ISBN | 978-5-699-69145-6 |
EAN13 | 9785699691456 |
Артикул | P_9785699691456 |
Количество страниц | 224 |
Тип переплета | мяг. цел |
Формат | - |
Вес, г | 720 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
pocke bookpockebookРЭЙ БРЭДБЕРИУ нас всегда будет ПарижМосква2021УДК 821.111-32(73)ББК 84(7Сое)-44Б89Ray BradburyWE WILL ALWAYS HAVE PARISCopyright © 2009 by Ray BradburyAll rights reservedРазработка серии А. СауковаВ оформлении обложки использована фотографияPhotoflow / Shutterstock.comИспользуется по лицензии от Shutterstock.comБрэдбери, Рэй.Б89А. Оганян] — Москва : Издательство «Эксмо», 2021. — 224 с.ISBN 978-5-699-69145-6Один из новых сборников великого мастера, вышедший в 2009 году. В этих двадцати двух историях Брэдбери снова демонстрирует чудеса, неподвластные другим кудесникам: голоса эфира облекаются плотью и кровью, сердце погибшеЛейтмотивом, девизом, авторским напутствием рассказов Рэя Брэдбери служат слова из его интервью: «...в годы вашей жизни — живите. Не ставьте на себе крест. Не ходите с кислой физиономией».Сборник выходит в новом переводе.УДК 821.111-32(73)ББК 84(7Сое)-44© Оганян А., перевод на русский язык, 2021615© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство ISBN 978-5-699-69145-6Другу всей жизни Дональду Аркинсу, похороненному в Париже. С любовью.ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО: ПОДМЕЧАЙ И ПИШИВрассказах этого сборника я предстаю перед вами в двух ипостасях — как наблюдатель и как литератор.Эти оба начала уживаются во мне под единым девизом, что вот уже семьдесят лет висит над моей пишущей машинкой: Не раздумывай — действуй.Я не обдумывал ни один из этих рассказов: они — вспышки, всплески. Временами замыслы безудержно выплескиваются, а иной раз минутный порыв нужно холить и лелеять, чтобы дать ему окрепнуть.Мой любимый рассказ — «Массинелло Пьетро», ибо давным-давно, когда мне только минуло двадПрочие рассказы один за другим являлись ко мне в течение моей жизни — с самой юности до зремогло. Для меня писать рассказы — все равно что дышать. Я наблюдаю. У меня возникает идея, я влюбляюсь в нее и стараюсь не думать о ней. Затем я пишу. Даю рассказу как можно скорее излиться на бумагу.Перед вами сочинения двух соавторов, живуДобро пожаловать!Рэй БрэдбериАвгуст 2008МАССИНЕЛЛО ПЬЕТРООн покормил канареек и гусей, собак и кошек.Потом завел заржавленный патефон и принялЖизнь то в горку, то под горку, Только не хнычь и не жалуйся!Пока он пританцовывал, услышал, как перед его магазинчиком остановилась машина. Увидел челоКОРМУШКА. ВСЕ ДАРОМ!ВСЕМ — ЛЮБОВЬ И МИЛОСЕРДИЕ!Человек переступил порог и остановился в две— Мистер Массинелло Пьетро?Пьетро энергично закивал и ухмыльнулся:— Входите. Пришли меня арестовать? Бросить в застенок?Человек прочел по своим записям:— Более известный как Альфред Флонн?Его взор скользнул по серебряным колокольцам на рукавах Пьетро.— Он самый! — у Пьетро вспыхнули глаза.Человеку стало не по себе. Он окинул взором по— Присаживайтесь! — произнес Пьетро нарасОн быстро покрутил ручку портативного пате— Я понимаю, понимаю! — человек усмехнулся, пытаясь проявить терпимость. — Меня зовут ТифОн обвел рукой по загроможденному магазин— Антисанитария. Все эти утки, барсуки, белые мыши. Не тот район, нецелевое использование по— Мне это твердили аж целых шесть человек, — Пьетро гордо пересчитал их на пальцах. — Двое судей, трое полисменов и окружной прокурор соб— Вас предупредили за месяц. У вас было трид— Это я проявил снисхождение, — сказал Пье— Вы только оглянитесь вокруг! — запротесто— Восхитительно, не правда ли? Вот уголок, по— Речь не об этом, — возразил Тиффани не без содрогания. — Соседи утверждают, что в четыре часа утра, гм, вы со своим патефоном...— Музыка лучше, чем мыльная вода!Тиффани зажмурился и толкнул заученную наизусть речь:— Если до заката солнца вы не избавитесь от этих кроликов, обезьяны, попугайчиков и прочей живности — то вам светит небо в клеточку.Настороженно улыбаясь, мистер Пьетро отвечал на каждое слово кивком.— Что я такого сделал? Кого-то убил? Ребенка ударил? Часы украл? Лишил заложенного имуще— Нет, конечно.— Тогда скажите, в чем я провинился? Четко и ясно. Мои собаки — исчадия ада? Птицы поют чуМелодия переросла в мощное крещендо. И он запел под эту музыку:Тиффани, услышьте мой призыв!Будем же друзьями, не хмурьтесь!Собаки стали подпрыгивать и тявкать.Мистер Тиффани укатил на своей машине.Пьетро почувствовал боль в груди. По-прежнему ухмыляясь, он прервал свой танец. Пока он стоял скрюченный, схватившись за грудь, стайка гусей ворвалась внутрь и стала ласково поклевывать его туфли.На обед Пьетро открыл литровую банку домашТак и есть, вот она, тут как тут! Миссис Гутьерес, откормленная и оглушительная, как музыкальный автомат, когда общается с соседями по ту сторону пустыря.— Красавица! — обратился к ней мистер Масси- нелло Пьетро. — Вечером меня упекут в каталажМиссис Гутьерес монументальной поступью пе— Чего-чего? — вопросила она, будто не замети— Вы довели до сведения полиции, полиция до— Ни в какую полицию я не заявляла! — возне— Ах, миссис Гутьерес, я сложу песнь в вашу честь!— Это кто-то другой донес! — твердила она.— И когда сегодня меня повезут в тюрьму, я пре— Говорю же, я тут ни при чем! — вопила она. — Да отсохнет твой слащавый язык!— Я восхищаюсь вами, — искренне сказал он. —Вашей активной гражданской позицией — долой всю нечисть, шум и хлам!— Ах ты! — верещала она. — Чтоб тебя! — У нее иссяк словарный запас.— Этот танец я посвящаю вам! — пропел он и, вальсируя, скрылся в доме.Под вечер он повязал свою красную шелковую бандану и надел внушительные золотые серьги, алый кушак и голубой жилет с золотистой отороч— Все на последнюю прогулку! — обратился он к собачкам, и они вышли.Под мышкой Пьетро нес патефон, пошатываясь от его веса, ибо он испытывал расстройство желудУ стойки с гамбургерами он водрузил на табурет заведенный патефон, игла выцарапывала из пластящие кувыркающиеся монетки, бросаемые изум— Убирайся к черту! — велел продавец гамбур— Премного благодарен вам, люди добрые!Собаки, музыка, попугаи и Пьетро исчезли в темноте под малиновое позвякивание колокольчиНа перекрестке он пел, обращаясь к небу, молоНа милостыню бедным!Ах, как скромно, ах, как мило!И узрел лица всех, кто на него смотрел. Увидел безмолвные дома и обитавших в них молчунов. Он пел и вопрошал, почему он — последний в мире перушечьих век! Его обиталище озаряли свечи и лики возносящихся... летающих... святых... поблескиваИногда, когда он пробегал мимо, людям на мгноКогда-то, думал Пьетро, у меня была куча монеИ, конечно, ответ — талант.Мой талант! — думал Пьетро. Чем больше отдаОн оглянулся вокруг. Мир полон подобных ему изваяний. Большинство утратили способность двидвижение — хоть в каком-то направлении — впеА ты прерывал с тех пор свой бег?Ни разу.Вот он забежал в чье-то жилье и оставил белые