j Деловые люди. Автор Генри / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-699-87668-6

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Деловые люди. (Генри)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-699-87668-6

Деловые люди
Название книги Деловые люди
Автор Генри
Год публикации 2017
Издательство Эксмо
Раздел каталога Историческая и приключенческая литература (ID = 163)
Серия книги 100 главных книг
ISBN 978-5-699-87668-6
EAN13 9785699876686
Артикул P_9785699876686
Количество страниц 640
Тип переплета цел.
Формат -
Вес, г 880

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Деловые люди"
автор Генри

Книга из серии '100 главных книг' \'Банковский служащий Уильям Сидни Портер провел три года в тюрьме за растрату банковских средств, где, вдохновившись историями сокамерников, и написал свой первый рассказ под псевдонимом О. Генри, вскоре принесшим ему славу. Каждая новелла неисправимого романтика и самого блестящего рассказчика Америки – это блестящий, юмор, колоритные диалоги, непредсказуемая развязка и многообразие героев. В книге – лучшие рассказы О. Генри.\'

Читать онлайн выдержки из книги "Деловые люди"
(Автор Генри)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Деловые люди"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "100 главных книг"

Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Деловые люди" (Автор Генри)

Библиотека Классической Литературы
О. Генри
Рассказы
Перевод с английского
Москва 2016
УДК 821.111-32(73)
ББК 84(7Сое)-44
О-36
Перевод с английского
Предисловие Е. Замятина
Серия «100 главных книг»
Оформление Н. Ярусовой
В оформлении обложки использованы фрагменты работ художника Лесли Трэшера
Серия «Библиотека всемирной литературы»
Оформление Н. Ярусовой
В оформлении суперобложки использованы фрагменты работ художника Лесли Трэшера
Серия «Шедевры мировой классики»
Оформление А. Саукова
В оформлении обложки использована репродукция картины «A bad hoss» (1904) художника Чарльза Мариона Рассела (1864—1956)
О. Генри.
О-36 Рассказы : перевод с английского / О. Генри. — Москва : Издательство «Э», 2016. — 640 с.
Банковский служащий Уильям Сидни Портер провел три го
УДК 821.111-32(73) ББК 84(7Сое)-44
ISBN 978-5-699-87986-1 (БВЛ) Короли и капуста. Рассказы ISBN 978-5-699-87668-6 (100ГК) Деловые люди
ISBN 978-5-699-87989-2 (ШМК) Дороги, которые мы выбираем
© К. Чуковский, перевод. Наследники, 2016
© Е. Калашникова, перевод. Наследники, 2016
© Т. Озерская, перевод. Наследники, 2016
© Н. Дарузес, перевод. Наследники, 2016
© Н. Дехтерева, перевод. Наследники, 2016
© М. Лорие, перевод. Наследники, 2016
© Е. Короткова, перевод, 2016
© М. Беккер, перевод. Наследники, 2016
© И. Гурова, перевод. Наследники, 2016
© Н. Галь, перевод. Наследники, 2016
© И. Бернштейн, перевод. Наследники, 2016
© М. Кан, перевод. Наследники, 2016
© Н. Волжина, перевод. Наследники, 2016
© Л. Беспалова, перевод, 2016
© Р. Гальперина, перевод. Наследники, 2016
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательство «Э», 2016
Содержание
Е.
Короли и капуста (1904 г.)
Перевод К. Чуковского
От переводчика
Присказка Плотника
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
XI.
XII.
XIII.
XIV.
XV.Дикки
XVI.Rouge et noir151
XVII.Две отставки 158
XVIII.
Рассказы
ИЗ сборника «Четыре миллиона» (1906 Г.)
Дары воёхвов. Перевод Е. Калашниковой
Из ёюбви к искусству. Перевод Т. Озерской
Зоёото и ёюбовь. Перевод Н. Дарузес
Весна порционно. Перевод Н. Дехтеревой
Meбёирова^^ая ком^ата. Перевод М. Лорие
^едоёгий триумф Тиёьди. Перевод подред. М. Лорие
ИЗ сборника «Горящий светильник» (1907 Г.)
0ехерезада с Мэдисон-сквера. Перевод Т Озерской
Маятник. Перевод М. Лорие
Рыцарь удачи. Перевод Е. Коротковой
Русские собоёя. Перевод Т. Озерской
Социальный треугоёь^ик. Перевод Е. Коротковой
Чья вина? Перевод подред. М. Лорие
Посёед^ий ёист. Перевод Н. Дарузес
Эёси в ^ью-Йорке. Перевод М. Лорие
ИЗ сборника «Сердце Запада» (1907 Г.)
Са^аторий на ра^чо. Перевод Т. Озерской
Купидон порционно. Перевод подред. М. Лорие
Еёка с сюрпризом. Перевод Т. Озерской
ИЗ сборника «Благородный жулик» (1908 Г.)
Трест, который лопнул. Перевод К. Чуковского
Джефф Питерс как персональный магнит. Перевод К. Чуковского
Развёече^ия совреме^^ой дерев^и. Перевод К. Чуковского
Кафедра филантроматематики. Перевод К. Чуковского
Рука, которая терзает весь мир. Перевод К. Чуковского
Супружество как точная ^аука. Перевод К. Чуковского
Летний маскарад. Перевод М. Беккер
Стриженый воёк. Перевод К. Чуковского
Простаки с Бродвея. Перевод М. Беккер
Совесть в искусстве. Перевод К. Чуковского
Поросячья этика. Перевод К. Чуковского
ИЗ сборника «Голос большого города» (1908 Г.)
Гоёос боёЬ0ого города. Перевод И. Гуровой
Персики. Перевод Е. Калашниковой
Пока ждет автомобиёь. Перевод Н. Дехтеревой
В Аркадии проездом. Перевод И. Гуровой
Погребок и роза. Перевод Н. Дехтеревой
ИЗ сборника «Дороги судьбы» (1909 Г.)
Волшебный профиёь. Перевод Н. Дарузес
Гнусный обма^щик. Перевод под ред. М. Лорие
Превращение Джимми Ваёе^тай^а. Перевод Н. Дарузес
Друзья из Сан-Розарио. Перевод Е. Калашниковой
ИЗ сборника «НА выбор» (1909 Г.)
Третий ингредиент. Перевод М. Лорие
Как скрываёся 1 [срный Биёё. Перевод Т. Озерской
Кёад. Перевод М. Лорие
^егод^ое правиёо. Перевод подред. М. Лорие
ИЗ сборника «Коловращение» (1910 Г.)
Вождь краснокожих. Перевод Н. Дарузес
Формаёь^ая о0ибка. Перевод И. Гуровой
Жертва ^евпопад. Перевод Норы Галь
Дороги, которые мы выбираем. Перевод Н. Дарузес
Сдеёка. Перевод под ред. М. Лорие
Громиёа и Томми. Перевод Н. Дарузес
Рождественский подарок по-ковбойски.
Перевод под ред. В. Азова
Мадам Бо-Пип на ра^чо. Перевод И. Гуровой
ИЗ сборника «Деловые люди» (1910 Г.)
Деёовые ёюди. Перевод И. Бернштейн
Младещы в джунглях. Перевод Е. Калашниковой
День воскресе^ия. Перевод М. Кан
Театр — это мир. Перевод Л. Беспаловой
Психея и ^ебоскреб. Перевод М. Кан
Во втором часу у Py^и. Перевод Л. Беспаловой
ИЗ сборника «Всего понемножку» (1911 Г.)
Ищейки. Перевод М. Кан
Чародейные хёебцы. Перевод Н. Волжиной
^аёет на поезд. Перевод Л. Беспаловой
Pодстве^^ые ду0и. Перевод Т. Озерской
Джимми Хейз и Мьюриэё. Перевод М. Лорие
Коварство Харгрейвза. Перевод М. Кан
ИЗ сборника «Под лежачий камень» (1912 Г.)
Маркиз и мисс Саёёи. Перевод Р. Гальпериной
11а помощь, друг! Перевод Т Озерской
ИЗ сборника «Остатки» (1917 Г.)
По кругу. Перевод М. Кан
Воробьи на Мэдисо^сквере. Перевод Норы Галь
Сердца и руки. Перевод М. Кан
О’Генри
Рекламы орут; пестрые огни мигают в окнах, на стенах, в небе; по
В минуту, по телефону, по телеграфу — сделать какие-то миллио
Это сумел сделать О’Генри (Уильям Сидней Портер, 1862—1911). В его коротких, острых, быстрых рассказах — конденсированная Америка. Джек Лондон — это американские степи, снежные равни
Ошибка, что кинематограф изобретен Эдисоном: кинематограф изобрели вдвоем Эдисон и О’Генри. В кинематографе прежде все
Читатель, попавший в кинематограф О’Генри, выйдет оттуда ос
нематографически-поучительны. Впрочем, это у О’Генри случает
Во что верит Чарли Чаплин? Какая философия у Чарли Чаплина? Вероятно, ни во что; вероятно, никакой: некогда. И так же О’Генри, так же миллионы нью-йоркцев. Один из своих рассказов О’Генри, каламбуря и играя созвучиями, начинает так: «Древние философы потеряли свой авторитет. Платон — заплатка для дырявых котлов; Аристотель — мечтатель; Марк Аврелий — враль; из Эпиктета — и пи
Эту ничем не истребимую, упругую бодрость выковала в О’Генри вся его жизнь: от молота — сталь становится крепче. Он сам жил в этих убогих меблированных комнатах, куда он не раз приведет с собой читателя; он сам проводил ночи на скамьях в парке; он — нью-йоркская богема, романтический американский бродяга. Из его биографии могла бы, вероятно, выйти превосходная кинемато
Нужда, лихорадка огромного американского города — торопи
всяком случае, алмазы — у О’Генри есть, и это ставит его вблизи та
Острый, сверкающий эксцентричной и неожиданной симво(«throat lined with fur»). Сперва это входит в сознание не без труда, но дальше — варьи
Особенного эффекта О’Генри достигает, пользуясь тем приемом, которому правильнее всего было бы дать определение интегрирую
Тип рассказов О’Генри больше всего приближается к сказовой форме (до сих пор еще одной из излюбленных форм русского рас
Это все — из области статики художественного произведения. Но городского читателя, выросшего в бешеных скоростях современно(«Kings and Cabbages»).
К сожалению, в композиции рассказов О’Генри, особенно в пе
Впрочем, у Толстого Катюшу Маслову Нехлюдов не меньше лю
В России его почти не знают: до сих пор на русский язык пере«Heart of the West» — пожалуй, наименее для него характерная. Это дало редакции осно
Всего О’Генри написал один роман — о котором упомина«The four million», «The trimmed lamp», «Sixes and Sevens», «Strictly business», «Roads of destiny», «Heart of the West», «The gentle grafter», «Options», «Whirligigs», «The voice of the City», «Rolling stones». Рассказы, со«The voice of the City» (пер«The four million» (следующие десять расска«Options» (последние пять рассказов).
[1923]
Е. Замятин
Короли и капуста Рассказы
Короли И капуста
От ПЕРЕВОДЧИКА
Морж и Плотник гуляли по берегу. У берега они увидели устриц. Им захотелось полакомиться, но устрицы зарылись в песок и глубоко сидели в воде. Морж, чтобы выманить их из засады, предложил им пойти прогуляться.
— Приятная прогулка! Приятный разговор! — соблазнял он про
Те поверили и побежали за ним, как цыплята.
— Давайте же начнем! — сказал Морж, усаживаясь на прибрежном камне. — Пришло время потолковать о многих вещах: о башмаках, о кораблях, о сургучных печатях, о капусте и о королях.
Но, несмотря на такую большую программу, рассказ Моржа ока
Эту печальную балладу знают решительно все англичане, так как она напечатана в их любимейшей детской книге «Сквозь зеркало», которую они читают с раннего детства до старости. Сочинил ее Лью
Повторяем: Морж ничего не сказал ни о башмаках, ни о кораб
Сам же он — Плотник, меланхолический спутник Моржа, и свою присказку ведет от лица Плотника.
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup