j
Название книги | 451\' по Фаренгейту |
Автор | Брэдбери |
Год публикации | 2018 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Фантастика (ID = 165) |
Серия книги | Отцы - основатели |
ISBN | 978-5-699-92380-9 |
EAN13 | 9785699923809 |
Артикул | P_9785699923809 |
Количество страниц | 512 |
Тип переплета | мат. |
Формат | - |
Вес, г | 1440 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Отцы - основатели'
'Рэй Брэдбери – писатель, чье имя известно миллионам людей во всем мире. Из года в год его книги переиздаются огромными тиражами, читательская любовь, кажется, становится лишь сильнее, а сам он еще при жизни был признан классиком современной литературы.
И все же начало его творческого пути связано именно с фантастикой, с попыткой представить мир будущего и людей, живущих в нем. Какие они? Что их волнует? Насколько они похожи на нас, настоящих?
В первый том, открывающий собрание сочинений Рэя Брэдбери в культовой серии «Отцы-основатели», вошли роман "451 по Фаренгейту" и авторский сборник рассказов "Механизмы радости".'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
БРЭДБЕРИyw. tVW/ вддеш т-<й шг451°ПО ФАРЕНГЕЙТУМЕХАНИЗМЫ РАДОСТИfew IM®УДК 821.111-312.9(73)ББК 84(7Сое)-44Б89Ray BradburyFAHRENHEIT 451°Copyright © 1953 by Ray BradburyTHE MACHINERIES OF JOYCopyright © 1964 by Ray BradburyРазработка серии А. СауковаИллюстрация на обложке В. КоробейниковаБрэдбери, Рэй.Б89Москва : Издательство «Э», 2018. — 512 с. — (Отцы-основатели).ISBN 978-5-699-92380-9Рэй Брэдбери — писатель, чье имя известно миллионам людей во всем мире. Из года в год его книги переиздаются огромными тиражами, читаИ все же начало его творческого пути связано именно с фантастикой, с попыткой представить мир будущего и людей, живущих в нем. Какие они? Что их волнует? Насколько они похожи на нас, настоящих?В первый том, открывающий собрание сочинений Рэя Брэдбери в культовой серии «Отцы-основатели», вошли роман «451° по Фаренгейту» и авторский сборник рассказов «Механизмы радости».УДК 821.111-312.9(73)ББК 84(7Сое)-44© В. Бабенко, перевод на русский язык, 2017© В. Серебряков, перевод на русский язык, 2017© Л. Жданов, наследники, перевод на русский язык, 2017© В. Задорожный, перевод на русский язык, 2017© С. Анисимов, перевод на русский язык, 2017© Е. Доброхотова-Майкова, перевод на русский язык, 2017© Е. Алексеева, перевод на русский язык, 2017© Ю. Седова, перевод на русский язык, 2017© Издание на русском языке, оформление.ISBN 978-5-699-92380-9 ООО «Издательство «Э», 2018ЮВЙ1451°ПО ФАРЕНГЕЙТУРоманЭта книга с благодарностью посвящается Дону Конгдону451° по Фаренгейту1 — температура, при которой книжные страницы восЕсли тебе дали разлинованную буХуан Рамон Хименес2Часть IДОМАШНИЙ ОЧАГ И САЛАМАНДРАЖечь было удовольствием.А особым удовольствием было смотреть, как огонь по1 2330 С. (Здесь и далее — прим. перев.)2 Хименес, Хуан Рамон (1881—1958), испанский поэт, лауреат Нобелевской премии (1956).зоне перед домом. Пока они в искрящемся вихре взмывают ввысь и уносятся прочь, гонимые черным от пепла ветром.На лице Монтага играла жесткая ухмылка — она возМонтаг знал, что, вернувшись на пожарную станцию, захочет взглянуть в зеркало и подмигнуть себе — комедиОн повесил свой черный, с жучьим отливом, шлем и протер его до блеска; затем аккуратно повесил огнеупорВыйдя со станции, он прошел по ночной улице к меПродолжая насвистывать, он позволил эскалатору выУже не в первый раз за последние несколько дней, подОднако сегодня перед поворотом он так замедлил шаг, что почти остановился. В мыслях своих он был уже за углом, поэтому сумел уловить слабый, еле слышный шеМонтаг завернул за угол.По тротуару, залитому лунным светом, ветер гнал осеншая на все вокруг свет неутолимого любопытства. Взгляд ее был полон нежного недоумения: черные глаза взирали на мир с такой пытливостью, что от них не мог ускольВ кронах деревьев над их головами раздавался чудесный звук — словно сухой дождь пронизывал листву. Остановив— Конечно же, — сказал Монтаг, — вы наша новая со— А вы, надо полагать... — она все же сумела отвести глаза от его профессиональных эмблем, — ... пожарный?Девушка тут же умолкла.— Как странно вы это сказали.— Я бы. я бы догадалась об этом и с закрытыми гла— Что, запах керосина? Моя жена вечно жалуется, — рассмеялся он. — Сколько ни мойся, до конца ни за что не выветрится.— Да, не выветрится, — сказала она с благоговейным ужасом.Монтаг чувствовал, как девушка кружит вокруг него, вертя во все стороны, и легонько встряхивает, выворачи— Керосин, — сказал он, чтобы молчание не затягива— В самом деле?— Конечно. Что тут такого?Она задумалась, прежде чем ответить.— Не знаю. — Девушка обернулась в сторону домов, к которым вел тротуар. — А можно мне пойти с вами? Ме— Кларисса. Гай Монтаг. Будем знакомы. ПрисоедиОни пошли вместе по серебристой от лунного света моА рядом никого, кроме этой девушки, чье лицо в лунном свете белело, как снег, и он знал, что сейчас она обдумыва— Ну так вот, — начала Кларисса, — мне семнадцать лет, и я сумасшедшая. Мой дядя уверяет, что и то и другое неразрывно связано. И еще он говорит: если тебя спросят, сколько тебе лет, то всегда отвечай, что тебе семнадцать и ты сумасшедшая. А хорошо гулять ночью, правда? ОбоНекоторое время они шагали молча. Потом она задум— Вы знаете, я совсем вас не боюсь.— Почему, собственно, вы должны меня бояться?— удивился он.— Но многие же боятся. То есть, я хочу сказать, не вас, а вообще пожарных. Ведь вы просто-напросто обыкновенВ ее глазах он увидел себя, висящего в двух сверкающих капельках ясной воды, темного и крохотного, но тем не меНеожиданно Кларисса Макклеллан сказала:— Можно задать вам вопрос? Вы давно работаете по— С тех пор, как мне исполнилось двадцать. Вот уже десять лет.— А вы хоть раз читали те книги, которые сжигаете?Он рассмеялся:— Но это же запрещено законом!— Да-да, конечно.— В нашей работе есть свои тонкости. В понедельник сжигаешь По, во вторник — Войнич, в четверг — ЧестерОни прошли еще немного, и девушка спросила:— А это правда, что когда-то давно пожарные тушили пожары вместо того, чтобы их разжигать?— Нет. Дома всегда были огнеупорными, можете мне поверить.— Странно. Я как-то слышала, что было такое вреОн рассмеялся.Девушка бросила на него быстрый взгляд.— Почему вы смеетесь?— Не знаю, — снова засмеялся он и тут же осекся. — А что?— Вы смеетесь, хотя я не говорю ничего смешного, и отвечаете на все мои вопросы мгновенно. Ни разу даже не задумались над тем, что я спрашиваю.Монтаг остановился.— А вы и на самом деле очень странная, — произнес он, глядя на Клариссу в упор. — У вас что, вообще нет уваже— Я не хотела вас обидеть. Все дело, наверное, в том, что я слишком уж люблю приглядываться к людям.— А это вам ни о чем не говорит? — Монтаг слегка по— Говорит, — прошептала она в ответ, ускоряя шаг. — Вы когда-нибудь бывали на гонках реактивных автомоби— Уходите от разговора?— Иногда мне кажется, что их водители просто не имена будут домами, коричневые — коровами. Мой дядя как- то раз решился проехать по скоростному шоссе медленно. Он делал не больше сорока миль в час — его тут же аре— Вы чересчур много думаете, — смущенно заметил Монтаг.— Я редко смотрю «телестены» в гостиных, почти не бываю на автогонках или в Парках Развлечений. Отто— Нет, я этого не знал, — хохотнул Монтаг.— Держу пари, я знаю еще кое-что, чего вы не знаете. Например, что по утрам на траве лежит роса.Он внезапно понял, что не может вспомнить, представ— А если посмотреть вверх... — Кларисса кивнула на небо, — то можно увидеть человечка на луне.Ему уже давно не случалось туда глядеть.Оставшуюся часть пути оба проделали в молчании: она — в задумчивом, он — в тягостном; стиснув зубы, он то и дело бросал на девушку укоризненные взгляды.Когда они подошли к ее дому, все окна были ярко ос— Что здесь происходит? — Монтагу не так уж часто доводилось видеть, чтобы в доме было столь много огней.— Ничего особенного. Просто мама, папа и дядя сидядя попал под арест вторично — я вам этого не говорила? За то, что он шел пешком! О, мы весьма странные люди.— И о чем же вы беседуете?В ответ девушка рассмеялась.— Спокойной ночи! — попрощалась она и зашагала к дому. Но потом вдруг остановилась, словно вспомнив о чем-то, и снова подошла к Монтагу, с удивлением и лю— Вы счастливы? — спросила Кларисса.— Что-что? — воскликнул Монтаг.Но ее уже не было рядом — она бежала к дому в лунном свете. Парадная дверь тихонько затворилась.— Счастлив ли я? Что за чушь такая!Монтаг перестал смеяться.Он сунул руку в перчаточное отверстие своей парадной двери и дал возможность дому узнать прикосновение хо«Конечно, счастлив, как же иначе? — спрашивал он у молчаливых комнат. — А она, значит, думает, что нет?»В прихожей его взгляд упал на вентиляционную решетКакая странная встреча в эту странную ночь! В жизни не случалось с ним ничего похожего — разве что тогда в парМонтаг тряхнул головой. Он посмотрел на пустую стену. Там появилось лицо девушки, в памяти оно запечатлелось просто прекрасным, да что там — поразительным. Лицо было таким тонким, что напоминало циферблат маленьких часов, слабо светящихся в ночной темноте комнаты, когда, проснувшись, хочешь узнать время и обнаруживаешь, что стрелки в точности показывают тебе час, минуту и секун-