j Шерлок Холмс при смерти /м/. Автор Дойл / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-699-92598-8

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Шерлок Холмс при смерти /м/. (Дойл)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-699-92598-8

Шерлок Холмс при смерти /м/
Название книги Шерлок Холмс при смерти /м/
Автор Дойл
Год публикации 2017
Издательство Эксмо
Раздел каталога Историческая и приключенческая литература (ID = 163)
Серия книги м100 главных книг
ISBN 978-5-699-92598-8
EAN13 9785699925988
Артикул P_9785699925988
Количество страниц 384
Тип переплета мяг.
Формат -
Вес, г 560

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Шерлок Холмс при смерти /м/"
автор Дойл

Книга из серии 'м100 главных книг' \'В Лондоне происходят загадочные преступления, раскрыть которые способен только гениальный сыщик. Но сыщик неизлечимо болен - "Шерлок Холмс при смерти", чем же закончится расследование? В книге - рассказы А. Конан Дойла из разных сборников.\'

Читать онлайн выдержки из книги "Шерлок Холмс при смерти /м/"
(Автор Дойл)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Шерлок Холмс при смерти /м/"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "м100 главных книг"

Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Шерлок Холмс при смерти /м/" (Автор Дойл)

Артур
КОНАН ДОЙА
Артур
Конан Дойа
Шерлок Холмс при смерти
МОСКВА
2017
УДК 821.111-312.4
ББК 84(4Вел)-44
Д62
Перевод с английского
Оформление серии Н. Ярусовой
Дойл, Артур Конан.
Д62 Шерлок Холмс при смерти : [перевод с ан
ISBN 978-5-699-92598-8
В Лондоне происходят загадочные преступления, раскрыть которые способен только гениальный сыщик. Но сыщик неизлечимо болен — «Шерлок Холмс при смерти», чем же закончится расследование? В книге — рассказы А. Конан Дойла из разных сборников.
УДК 821.111-312.4
ББК 84(4Вел)-44
© Войтинская Н., перевод на русский язык. Наследники, 2017
© Чуковские М. и Н., перевод на русский язык. Наследники, 2017
© Емельянникова Н., перевод на русский язык. Наследники, 2017
© Вольпин Н., перевод на русский язык. Наследники, 2017
© Лившиц Д., перевод на русский язык. Наследники, 2017
© Гурова И., перевод на русский язык. Наследники, 2017
© Штенгель В., перевод на русский язык. Наследники, 2017
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство
ISBN 978-5-699-92598-8
СКАНДАЛ В БОГЕМИИ
I
Для Шерлока Холмса она всегда оставалась «Той Женщиной». Я редко слышал, чтобы он называл ее каким-либо другим именем. В его глазах она затмевала всех представительниц своего пола. Не то чтобы он испытывал к Ирэн Адлер какое-либо чувство, близкое к любви. Все чувства, и особенно это, были ненавистны его хо
на все завоевания его мысли. Песчинка, попав
За последнее время я редко виделся с Холм1 с приступами честолюбия, дре2 — с дикой энерги
Как и прежде, он был глубоко увлечен рассле
1 Кокаин—одуряющее вещество.
2Наркоман—человек, испытывающий болезненное влечение к одуряющим ядам (наркотикам).
о том, что ему удалось пролить свет на загадоч
Однако помимо этих сведений о его деятельно
Однажды ночью — это было 20 марта 1888 го
Он встретил меня без восторженных излия
чайно редко, но, мне кажется, был рад моему приходу. Почти без слов он приветливым жестом пригласил меня сесть, подвинул ко мне коробку сигар и указал на погребец, где хранилось вино. Затем он встал перед камином и оглядел меня сво
— Семейная жизнь вам на пользу, — заме
— На семь.
— Правда? Нет, нет, немного больше. Чуточ
— Так откуда вы это знаете?
— Я вижу это, я делаю выводы. Например, откуда я знаю, что вы недавно сильно промокли и что ваша горничная большая неряха?
— Дорогой Холмс, — сказал я, — это уж черес
Холмс тихо рассмеялся и потер свои длинные нервные руки.
— Проще простого! — сказал он. — Мои гла
вашего левого башмака, как раз там, куда падает свет, на коже видны шесть почти параллельных царапин. Очевидно, царапины были сделаны кем-то, кто очень небрежно обтирал края подо
Я не мог удержаться от смеха, слушая, с какой легкостью он объяснил мне путь своих умоза
— Когда вы раскрываете свои соображения, — заметил я, — все кажется мне смехотворно про
— Совершенно верно, — ответил Холмс, за
— Часто.
— Как часто?
— Ну, несколько сот раз!
— Отлично. Сколько же там ступенек?
— Сколько? Не обратил внимания.
— Вот-вот, не обратили внимания. А между тем вы видели! В этом вся суть. Ну, а я знаю, что ступенек — семнадцать, потому что я и видел, и наблюдал. Кстати, вы ведь интересуетесь теми небольшими проблемами, в разрешении кото
Он бросил мне листок толстой розовой почто
— Получено только что, — сказал он. — Прочитайте-ка вслух.
Письмо было без даты, без подписи и без ад
«Сегодня вечером, без четверти восемь, — го
— Это в самом деле таинственно, — заметил я. — Как вы думаете, что все это значит?
— У меня пока нет никаких данных. Теорети
бы пригнать их к своей теории, вместо того чтобы обосновывать теорию фактами. Но сама записка! Какие вы можете сделать выводы из записки?
Я тщательно осмотрел письмо и бумагу, на ко
— Написавший это письмо, по-видимому, рас
— Диковинная — самое подходящее слово, — заметил Холмс. — И это не английская бумага. Посмотрите ее на свет.
Я так и сделал и увидел на бумаге водя«g», затем Р и большое G с маленьким «t».
— Какой вывод вы можете из этого сделать? — спросил Холмс.
— Это, несомненно, имя фабриканта или ско1.
— Вот и ошиблись! Большое G с малень«t» — это сокращение «Gesellschaft», что по-немецки означает «компания». Это обычное сокращение, как наше К°. Р, конечно, означает «Papier», бумага. Расшифруем теперь Eg. Загляii и к... — Он достал с полки тяжелый фолиант2 в коричневом переплете. — Eglow, Egloiiilz... Вот мы и нашли: Egeria. Это местность, где говорят
1 Монограмма—соединение двух букв (инициалов) в одном рисунке.
2 Фолиант—книга большого формата.
по-немецки, в Богемии, недалеко от Карлсбада1. Место смерти Валленштейна2, славится много
— Бумага изготовлена в Богемии, — сказал я.
— Именно. А человек, написавший записку, немец. Вы замечаете странное построение фразы: «Такой отзыв о вас мы со всех сторон получали»? Француз или русский не мог бы так написать. Только немцы так бесцеремонно обращаются со своими глаголами. Следовательно, остается толь
Мы услышали резкий стук лошадиных копыт и визг колес, скользнувших вдоль ближайшей обо
Холмс присвистнул.
— Судя по звуку, парный экипаж. Да, — про3 каждый. Так или иначе, но это дело пахнет деньгами, Уотсон.
1 Карлсбад(Карловы Вары) — курорт в Чехии.
2 Валленштейн—немецкий полководец XVII века.
3 Гинея—английская золотая монета стоимостью око
— Я думаю, что мне лучше уйти, Холмс?
— Нет, нет, оставайтесь! Что я стану делать без моего биографа? Дело обещает быть интересным. Будет жаль, если вы пропустите его.
— Но ваш клиент...
— Ничего, ничего. Мне может понадобиться ваша помощь, и ему тоже. Ну, вот он идет. Са
Медленные, тяжелые шаги, которые мы слы
— Войдите! — сказал Холмс.
Вошел человек ростом едва ли меньше шести футов и шести дюймов1, геркулесовского2 сложе3. Сапоги, доходящие до половины икр и обшитые сверху дорогим коричневым ме
1 Шесть футов и шесть дюймов — приблизительно 1 метр 90 сантиметров.
2 Геркулес — герой древнегреческих сказаний, не
3 Берилл — прозрачный бледно-зеленый драгоцен
он держал широкополую шляпу, а верхняя часть его лица была закрыта черной маской, опускав
— Вы получили мою записку? — спросил он низким, грубым голосом с сильным немецким акцентом. — Я сообщал, что приду к вам. — Он смотрел то на одного из нас, то на другого, видимо не зная, к кому обратиться.
— Садитесь, пожалуйста, — сказал Холмс. — Это мой друг и товарищ, доктор Уотсон. Он так добр, что иногда помогает мне в моей работе. С кем имею честь говорить?
— Вы можете считать, что я граф фон Крамм, богемский дворянин. Полагаю, что этот джентль
Я встал, чтобы уйти, но Холмс схватил меня за руку и толкнул обратно в кресло:
— Говорите либо с нами обоими, либо не гово
Граф пожал широкими плечами.
— В таком случае, я должен прежде всего взять с вас обоих слово, что дело, о котором я вам сейчас расскажу, останется в тайне два года. По
прошествии двух лет это не будет иметь значе
— Даю слово, — сказал Холмс.
— И я.
— Простите мне эту маску, — продолжал странный посетитель. — Августейшее лицо, по поручению которого я действую, пожелало, что
— Это я заметил, — сухо сказал Холмс.
— Обстоятельства очень щекотливые, и необ
— Так я и думал, — пробормотал Холмс, по
Посетитель с явным удивлением посмотрел на лениво развалившегося равнодушного человека, которого ему, несомненно, описали как самого проницательного и самого энергичного из всех европейских сыщиков. Холмс медленно открыл глаза и нетерпеливо посмотрел на своего тяжело
— Если Ваше Величество соблаговолите по
Посетитель вскочил со стула и принялся ша
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup