j
Название книги | Глаз голема |
Автор | Страуд |
Год публикации | 2019 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Резерв (ID = 194) |
Серия книги | Трилогия Бартимеуса |
ISBN | 978-5-699-94925-0 |
EAN13 | 9785699949250 |
Артикул | P_9785699949250 |
Количество страниц | 736 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 2000 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Читайте в серии:I.2.3.4.(®СТРАУДглазГОЛЕМА£Москва 2021УДК 821.111-312.9-053.6ББК 84(4Вел)-44С83The Golem’s Eye Copyright © Jonathan Stroud, 2004 This edition is published by arrangement with Laura Cecil and The Van Lear Agency.Страуд, Джонатан.С83 Глаз голема / Джонатан Страуд ; [пер. с англ. А. С. Хро - мовой]. — Москва : Эксмо, 2021. — 736 с. — (Трилогия Бартимеуса).ISBN 978-5-699-94925-0Хорошо быть молодым и талантливым волшебником! Натаниэлю всего четырнадцать, а его карьера уже вызывает восхищение и зависть. Его ценит начальство, и даже сам премьер-министр ему покровительствует. Одна беда - друзей нет, зато недоброжелателей и врагов хоть отбавляй. А тут, как назло, в Лондоне по ночам начинает твориться форменное безобразие, и шеф полиции утверждает, что это дело рук тех самых хулиганов, поймать которых было поручено Натаниэлю. В такой переделке без сильного союзника не обойтись. И юный волшебник вновь вызывает джинна по имени Бартимеус...УДК 821.111-312.9-053.6ББК 84(4Вел)-44ISBN 978-5-699-94925-0© Хромова А.С., перевод на русский язык, 2017 © Издание на русском языке. Оформление.ООО «Издательство «Эксмо», 2021Посвящается ФилиппеГлавные действующие лицаВолшебникиМ-р Руперт Деверокс — премьер-министр ВеликобМ-р Карл Мортенсен — министр обороны.Г-жа Джессика Уайтвелл — министр госбезопасМ-р Генри Дюваль — шеф полиции.М-р Мармадьюк Фрай — министр иностранных дел.Г-жа Хелен Малбинди — министр информации.М-р Джулиус Тэллоу — министр внутренних дел.М-р Джон Мэндрейк — помощник министра внуМ-р Джордж Ффукс — волшебник четвертого уровГ-жа Джейн Фаррар — помощник шефа полиции.М-р Шолто Пинн — торговец, владелец магазина «Снаряжение Пинна» на Пиккадилли.М-р Квентин Мейкпис — драматург, автор «Лебедей Аравии» и иных произведений.А также многие иные волшебники, полицейские и соглядатаи.ПростолюдиныКитти Джонс.Якоб Гирнек.М-р Т. Э. Пеннифезер.Энн Стивенс.Фред Уивер.Стен Хейк.Николас Дру.Клем Хопкинс.И прочие участники Сопротивления.ДухиБартимеус — джинн, на службе у м-ра Мэндрейка.Квизл — джинн, на службе у м-ра Ффукса.Шубит — джинн, на службе у г-жи Уайтвелл.Немиадес — джинн, на службе у м-ра Тэллоу.Симпкин — фолиот, на службе у м-ра Пинна.И множество иных афритов, джиннов, фолиотов и бесов.ПрологПрага, 1868В сумерках один за другим вспыхивали вражеВскоре после этого улегся ветер. Перед тем он дул в течение нескольких часов — сильный и ровный заЯ парил высоко в небе над Страховым монастыпланов до самого горизонта 1. Нельзя сказать, чтобы зрелище было отрадное. Само британское воинство пряталось за Сокрытиями, однако же волны его мощи уже подкатывали к подножию Пражского Града. Во мраке смутно виднелись ауры огромного континген2.Я поднял взгляд к темнеющему небосводу. На небе теснились гневные черные тучи, слегка подкрашенные1 Семь планов: семь доступных планов налагаются один на дру2 Несомненно, именно там, на безопасном расстоянии от поля битвы, скрывались британские волшебники. Мои хозяева-чехи были точно такие же. На войне волшебники всегда приберегают для себя самую опасную работу — как правило, они отважно обожелтым на западе. На большой высоте, вне пределов досягаемости Взрывов и почти незримые в гаснуДа, кстати, не мешало бы и мне сделать то же самое.У Страховых ворот, самого дальнего и уязвимого места в стенах, была возведена укрепленная башня. Древние ворота были заперты тройным наговором и бесчисленным множеством засовов, а грозные зубПо крайней мере, должны были щетиниться.К башне летел я, коршуноглавый, кожистокрылый, сокрытый призрачной завесой. Я беззвучно ступил боТишина. Я снял с себя Сокрытие и стал ждать хотя бы скромного, запоздалого проявления бдительности. Потом громко кашлянул. И снова — ничегошеньки.Часть парапета была загорожена мерцающим Щи1.1 Каждый часовой был мелким джинном, немногим могущестЩит был изрядно узок и рассчитан на одного солда— Ну чего ты пихаешься, чего пихаешься?— Поосторожней с когтями, ты, придурок!— А ты подвинься. Я ж тебе говорю, у меня вся задница наружу торчит! Еще увидят, чего доб— Ну, это само по себе могло бы принести нам победу.— Кончай крыльями размахивать! Едва глаз мне не вышиб!— А ты превратись во что-нибудь поменьше. Как насчет глиста, например?— Если ты еще раз ткнешь меня локтем!..— А я чё, виноват, что ли! Это Бартимеус нас сюда поставил. Этот надутый...Ну, короче, вот такой образец плачевной расхля1.— И это называется часовые? — прогремел я. Я был не в настроении устраивать тут долгое раз1 И пять голов с треском стукнулись одна о другую. Это было похоже на какую-то народную игрушку.Часовые что-то жалко бубнили в свое оправдание, переминались с ноги на ногу и смотрели в пол. На— Извините, мистер Бартимеус, сэр, — сказал он, — но что толку в нашем бдении? Британцы-то повсюду: и на небе, и на земле. Мы слыхали, что у них там целая когорта афритов — это правда?Я устремил свой клюв к горизонту и сузил глаза.— Быть может.Лягушонок застонал:— А у нас-то ни единого не осталось, верно ведь? С тех пор как Феб накрылся медным тазом. А еще у них есть мариды — и не один, если верить слухам. А у предводителя еще и этот посох — страсть какой мощный. Говорят, он им и Париж, и Кельн разнес по пути сюда. Это тоже правда?Ветерок слегка шевелил перышки у меня на го— Быть может.Лягушонок ахнул.— Но ведь это же просто ужас, верно? Нам теперь просто не на что надеяться. С самого обеда прибыМда-а, ничего не скажешь, хорошенький боевой дух будет у нашего войска от таких разговорчиков! 1 Я положил руку на его склизкое, бородавчатое плечо:— Послушай, сынок... Как тебя звать?— Наббин, сэр.1 Которые, впрочем, вполне соответствуют истине.— Наббин. Так вот, Наббин: не стоит верить все— Например, сэр?— У нас есть такое, от чего все эти африты и ма- риды кувырком попадают с неба. Тайные приемы, которым мы научились в огне десятков битв. ПриЛягушонок уставился на меня своими выпучен— Это мой первый бой, сэр...Я небрежно махнул рукой:— В любом случае императорские джинны гово— Никак нет, сэр. Только хуже стало.Ну, в общем, справедливо. Что поделаешь, не спец я по части таких задушевных бесед!— Ладно! — проворчал я. — Вот вам мой совет: уворачивайтесь пошустрее и, где возможно, удирайНадеюсь, они сумели извлечь пользу из моей воВнизу, на равнинах, могучая армия пришла в двиВо главе войск, несомые внезапным порывом яростного ветра, мчались джинны в алых и белых доспехах, вооруженные тонкими пиками с серебря1. Вокруг них порхали смутные тени — гули и моро1 И разумеется, никого не находили, о чем свидетельствовали их разочарованные завывания. Пригороды стояли пустые. Как только британская армия пересекла Ла-Манш, чешские власти принялись готовиться к неизбежному нападению на Прагу. Они практически с самого начала спрятали все население в стенах го