j
Название книги | Бомба в Эшворд-холле /м/ |
Автор | Перри |
Год публикации | 2017 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЛюбимый детектив Английской королевы |
ISBN | 978-5-699-96712-4 |
EAN13 | 9785699967124 |
Артикул | P_9785699967124 |
Количество страниц | 544 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 760 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Любимый детектив цнглийской королевыПерри - царствующая королева викторианского детектива.PeopleДайте Перри какое-нибудь заковырист ое убийст во вкупе с постыдным социальным казусом - и она напишет такой викторианский детектив, которому позавидовал бы сам Диккенс.The New Yo rk Ti mesМало кто из создателей детективов в духе Артура Конан Дойля может так красочно воспроизвести атмосферу викторианского Лондона, так точно прорисовать его детали и воссоздать настроение той эпохи, как Перри.San Francisco ChronicleЕсли вы купили очередную историю от Энн 11ерри, вы можете смело рассчитывать на то, что она будет превосходна.The San Diego Union TribuneБомба в Эшворд-холле£Москва 2017УДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-44П27Anne PerryASHWORTH HALLCopyright © 1997 by Anne PerryОформление серии Андрея СауковаИллюстрация на обложке Павла ТрофимоваПерри, Энн.П27 Бомба в Эшворд-холле / Энн Перри ; [пер. с англ. А. И. Кириченко]. — Москва : Издательство «Э», 2017. — 544 с. — (Любимый детектив английской королевы).ISBN 978-5-699-96712-4Суперинтендант лондонской полиции Томас Питт поУДК 821.111-312.4 ББК 84(4Вел)-44ISBN 978-5-699-96712-4© Кириченко А.И., перевод на русский язык, 2015© Издание на русском языке, оформление.ООО «Издательство «Э», 2017Глава 1Суперинтендант полиции Томас Питт посмотрел вниз — на тело мужчины, распростертое на вымоКонстебль поднес фонарик к мертвому лицу.— Да, это один из наших, сэр, — сказал он со сдержанным гневом. — По крайней мере, был. Я его знал. Потому и послал за вами лично, мистер Питт. Он шел по следу, точно. Не знаю только за кем. Но он хороший был мужик, Денби его звали. Могу поТомас наклонился пониже, чтобы взглянуть на покойника повнимательнее. Этот Денби, как назвал его констебль, выглядел примерно лет на тридцать. Белокож, черноволос... Смерть не исказила его черСуперинтендант взял у констебля фонарь и медвенского безработного, пришедшего в город в по«Интересно, — подумал Питт, — есть у него же— Из какого он был участка? — спросил он вслух.— Он работал в Бэттерси, сэр. Там я с ним и по— Да, это мне известно.Питт аккуратно проверил карманы убитого, ста— Вы уверены, что это Денби? — спросил супер— Да, сэр. Уверен. Я хорошо его знал. Правда, неПитт выпрямился.— Тогда вы правильно сделали, констебль, что вызвали меня. Убийство полицейского, даже в отставке, — дело очень серьезное. Начнем расследова— Да, сэр!— А вы не знаете, на кого Денби мог работать в последнее время?— Нет, сэр, но сдается мне, наверное, он был при каком-нибудь полицейском управлении или в охране.— Тогда лучше мне самому навести справки.С этими словами Томас сунул руки в карманы пальто. Стоя неподвижно, он замерз, и этот холод был особенным, он пробирал до костей — холод островка смерти, всего в нескольких ярдах от шума и суеты уличного движения.В конце улицы показалась и неуклюже поверну— Вам нужно будет также как следует осмотреть всю улицу — вдруг найдете что-нибудь важное для следствия, — добавил Питт. — Не думаю, чтобы вы нашли оружие, но все возможно... Пуля прошла на— Да, сэр. По всей вероятности.— Поищите и пулю; может, найдете. Тогда мы, по крайней мере, будем знать, здесь его застрелили или же перенесли сюда уже мертвым.— Да, сэр. Сию минуту, сэр.Голос констебля все еще звучал резко — он был сердит и уязвлен тем, что погиб полицейский, а вид мертвого тела так неумолимо и наглядно подчерки— Денби...У помощника комиссара полиции Джона Кор— Да, он служил у нас, — вздохнул начальник Питта. — Точно сказать вам, чем он занимался, не могу — не знаю, — но он был как-то связан с ир1 — только одна из них, и, наверное, самая отвратительная, так как там особенно много людей исповедуют насилие. А Денби был ирландец. Он пробрался в самые недра организации, но его убили, прежде чем он смог рассказать нам, что ему удалось узнать. А это было что-то новое, еще не изТомас промолчал.Корнуоллис снова вздохнул и процедил сквозь зубы:— Это не обычное убийство, Питт. Возьмитесь за него собственноручно и используйте своих луч1 Фении (англ. Fenians) — ирландские мелкобуржуазXIX — начала XX в., члены тайных организаций «Ирландского революционного братства» (ИРБ), основанного в 1858 г.ших людей. Я бы очень желал узнать, кто совершил это черное дело. Денби был хорошим человеком и очень храбрым.— Да, сэр. Конечно, возьмусь, — пообещал ему суперинтендант.Спустя четыре дня помощник комиссара сам посетил Томаса в его кабинете. Расследование под— Понимаете, Питт, дело это крайней важности, хотя оно не должно выглядеть таковым в глазах пуГревилл улыбнулся, и его улыбка была довольно обаятельной. Этого человека нельзя было назвать красивым, но не заметить его в толпе было бы неПитт тоже внимательно смотрел на него, все еще не совсем понимая причину визита.Корнуоллис, сидевший в кресле, наклонился вперед. Выражение лица его было серьезным и мрачным. Он недавно занимал свою должность, но Томас уже достаточно хорошо узнал этого челове— Мы можем надеяться на некоторый успех следствия, — выпалил он, — и должны оказать вам всемерную помощь. Вы находитесь просто в иде— Да, я занимаюсь сейчас только делом ДенЭйнсли улыбнулся:— Лично я был бы очень признателен за вашу помощь, суперинтендант, и сейчас объясню, в силу каких причин.Он слегка выпятил губы и продолжил:— Я глубоко сожалею, что эти причины вообще возникли, но если мы сможем продвинуться вперед хоть по минимуму, правительство Ее Величества буТомас подумал, что министр слегка перебарщи— Должно состояться совещание. На нем будут высказаны мнения по поводу определенных реДа, Питт понимал. Все было предельно ясно. Ирландский вопрос, как обычно называли эту проI. Из-за него несколько кабинетов министров в полном составе подали вотставку. Сам великий Уильям Юарт Гладстон1 по2 — это было всего четыре года назад. Тем не менее для Томаса убийство Денби было сейчас важнее ирландской проблемы. К тому же оно боль— Да, понимаю, — ответил суперинтендант до— Не совсем понимаете, — перебил его Гре- вилл. — Однако вам, несомненно, должно быть ясЛицо министра слегка омрачилось, а в глазах появилось тревожное выражение, которое он не мог погасить.— Есть еще одно обстоятельство, суперинтен1 Уильям Юарт Гладстон (1809—1898), англий2 Гомруль (англ. Home Rule, «самоуправление») — движение за автономию Ирландии на рубеже XIX—XX вв. Предполагало собственный парламент и органы самовещу вас обо всем, что имеет отношение к будущим участникам конференции. Но мы не уверены, как много они знают и насколько широко распростраЭйнсли совсем помрачнел и поджал губы.— Итак, в одно из тайных обществ мы внедрили своего человека в надежде иметь источник инфорТомас почувствовал внутренний озноб.— Думаю, это убийство вы и расследуете, — приПитт снова промолчал.— Я также получаю угрозы; некие люди покуГревилл сказал это как бы между прочим, но су- перинтендат заметил, как он весь напрягся. Одна его худая, длинная ладонь крепко сжала колено, другая — подлокотник кресла. Он хорошо держал— Понимаю, — кивнул он сочувственно.На этот раз Томас действительно все понимал.— Поэтому вы желаете, чтобы на совещании незаметно для окружающих присутствовала поли— Очень незаметно, — подтвердил Гревилл. — Конференция состоится в Эшворд-холле...Он заметил, что Питт, услышав это, словно оце— Совершенно верно, — сказал министр с исЭмили Эллисон вышла замуж за лорда Эшвор- да, человека, стоявшего гораздо выше ее на социСуперинтендант не хотел, чтобы Эйнсли приникой. Его предшественник Драммонд был джентль— Вы уверены в том, что опасность для вас про— Я это знаю, — ответил Гревилл, по-прежнему пристально его разглядывая.— Есть много людей, которые не желают, чтобы совещание прошло успешно. И убийство Денби по— Вам угрожают письменно?— Да. Время от времени. — Эйнсли едва заметЭто было чрезвычайным упрощением. Невозв связи с этой проблемой на протяжении истории. Питту были хорошо известны подробности мяте— Вы должны взять себе в помощь в высшей сте— Кто-нибудь из гостей? — удивился суперинКорнуоллис угрюмо усмехнулся:— Слуга. Совершенно в обычае брать с собой, отправляясь за город, двух-трех собственных слуг. Мы могли бы послать одного из наших лучших поПитт предпочел бы иметь в качестве помощни