j
Название книги | Настоящий английский детектив. Собрание лучших историй /м/ |
Автор | сборник |
Год публикации | 2018 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мPocket book |
ISBN | 978-5-699-98001-7 |
EAN13 | 9785699980017 |
Артикул | P_9785699980017 |
Количество страниц | 640 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 880 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
pocketbookpocke bookНАСТОЯЩИЙ АНГЛИЙСКИЙ ДЕТЕКТИВСобрание лучших историйМОСКВА2017УДК 821.111-312.4 ББК 84(4Вел)-44Н32Перевод с английскогоХудожественное оформление Андрея СауковаВ оформлении обложки использована иллюстрация с обложки журнала «Le Petit Journal», 1893 г.Настоящий английский детектив. Собрание луч- Н32 ших историй : [повести, рассказы : перевод с английISBN 978-5-699-98001-7В эпоху расцвета английского детектива с заслуженНепревзойденные мастера расследований и сыска, знаУДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-44ISBN 978-5-699-98001-7© Савельев К., перевод на русский язык, 2017© Скороденко В., перевод на русский язык, 2017© Гурова И., перевод на русский язык. Наследник, 2017© Патрикеев А., перевод на русский язык, 2017© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2017Уилки Коллинз(1824-1889)ПРИЗРАК ДЖОНА ДЖАГО, ИЛИ ЖИВОЙ ПОКОЙНИКГлава 1БОЛЬНОЙСердце в порядке, — сказал врач. — Легкие тоже. Органических заболеваний не нахожу.Не волнуйтесь, Филип Лефрэнк, смерть вам пока не грозит. Недуг, поразивший вас, — переутомление. Лучшее лекарство от него — отдых.Дело происходило в Лондоне, в моей адвокатской конторе; за врачом послали после того, как полчаса назад я перепугал клерка, прямо за письменным сто1 и весьма загружен работой. Ро2, из семьи с французскими корнями, свидетельством чему является наша фами1 Барристер—адвокат высшего ранга, имеющий право выступать в суде; младший барристер — младший из двух ад2 Джерси — самый крупный из Нормандских островов в Ла-Манше, находится всего в 21 км от Франции. (Прим. пер.)привыкло считать, что лучше острова Джерси на земле места нет. И по сей день всякое упоминание обо мне как о члене английской адвокатской коллегии вызы— Отдых? — повторил я вслед за моим врачевате— А работа, — спокойно заметил врач, — это смерть.Я внимательно посмотрел на него. Нет, не похоже, чтобы он собирался просто припугнуть меня: лицо его сохраняло совершенно серьезное выражение.— Это всего лишь вопрос времени, — продолжил врач. — У вас крепкий организм, вы молоды, но вам больше нельзя до такой степени перегружать себя. Вот мой совет: уезжайте немедленно. Вернейшее средство восстановить силы — морской воздух. Нет- нет, я не собираюсь вам ничего прописывать. Более того, я отказываюсь вас пользовать. Прощайте.С этими словами мой друг-доктор откланялся. Но я был упрям: в тот же день я отправился в суд.Там главный адвокат обратился ко мне за свеПутешествие в Америку я предпочел всем иным странствиям, поскольку много лет тому назад одиниз родственников моей матери уехал в Соединенные Штаты и вполне преуспел там на ниве земледелия. Он не раз приглашал меня к себе. Вот я и подумал, что долгое бездействие под названием «отдых», к коДолжен вам заметить, что Америка поразила меня на редкость величественной красотой природы, но, по контрасту, в некоторых штатах попадались и самые монотонные, однообразные и неинтересные для проТеперь, когда я вспоминаю эти слова, то расцениСтарший сын мистера Мидоукрофта, Эмброуз, встречал меня на станции.Во внешности Эмброуза Мидоукрофта не было ничего, что позволило бы предугадать странные и ужасные события, разразившиеся вскоре после мо— Здравствуйте, мистер Лефрэнк. Рад вас видеть, сэр. Усаживайтесь в коляску, а за чемоданом вашим присмотрят.Я ответствовал со столь же приличествующей слу— Благодарю. Все ли благополучно дома? — и мы отправились в путь.Наша дорожная беседа началась было с обсу— Лучше быть не может, сэр, — сказал он. — Ни— У вас еще кто-то гостит?— Не то чтобы гостит, сэр. Это, видите ли, новый член семьи, который приехал жить с нами.— Новый член семьи? И могу я спросить, кто же это?Прежде чем ответить, Эмброуз Мидоукрофт по— Это девушка, сэр, и милее ее вы в жизни не видали!— Вот как? Подруга вашей сестры, я полагаю?— Подруга? Господь с вами, сэр! Это наша маЯ смутно помнил, что младшая сестра мистера Мидоукрофта когда-то вышла замуж за американца, занятого в торговле, и много лет тому назад умерПризрак Джона Джаго, или Живой покойник 9 и отец также умер, перед кончиной препоручив без— Он все время спекулировал, — продолжил ЭмРазговорившись о Нейоми Коулбрук, Эмброуз до самого дома, не умолкая, не менял темы. Не требоГлава 2НОВЫЕ ЛИЦАНемедленно по приезде я был представлен мистеЗа последние годы старик одряхлел; хронический ревматизм приковал его к инвалидной коляске. При-нял он меня любезно, хотя выглядел утомленным. Его незамужняя сестра — сам он вдовел уже много лет — сидела в той же комнате, она ухаживала за братом. Это была меланхолического склада, средних лет женщина, лишенная всяких следов внешней привлекательности. Похоже, она принадлежала к той породе людей, которые живут как бы против воли, словно жизнь — тяжкая обязанность, бремя, коего они никогда бы не приняли, спроси их об этом зара— Ужин в девять часов, сэр, — сказала мне вслед мисс Мидоукрофт, произнеся эту фразу так, словно «ужин» — нечто вроде домашней пытки, причем мужчины, по заведенному обычаю, выступают палаПока что — ни Нейоми, ни романтики.Комната моя оказалась опрятной — и до таго. Я зажег свечи и достал из чемодана книгу, коЭмброуз встретил меня у подножия лестницы и сопроводил в столовую.Во главе стола помещался мистер Мидоукрофт в инвалидной коляске. По правую руку от хозяина сидела его суровая, молчаливая сестра. С медлительЯ все еще разглядывал братьев. И их внешность, должен честно признаться, не слишком расположиЭто был мужчина — невысокий, худощавый, жиме того, его лицо и по другой причине производило сильное впечатление. Нижняя часть его скрывалась под густой черной бородой и усами — и это во вреМистер Мидоукрофт-старший, до того не проро— Филип Лефрэнк, хочу представить вам моего управляющего, мистера Джаго, — произнес старик, по всей форме представляя нас друг другу. — Джон, а это мой молодой родственник по линии жены, миОни подчеркнуто отстранились, когда мистер Джаго прошел мимо, чтобы занять свое место подле меня, и перешли по другую сторону стола. Было ясно, что бородатый пользуется благорасположением старика и то ли за это, то ли по какой-то другой причине они ненавидят его всем сердцем.Дверь снова отворилась. К компании присоединиНеужели Нейоми Коулбрук? Я взглянул на ЭмЯ сразу решил, что она хорошенькая и, сколько можно судить по внешности, славная. Чтобы дать о ней общее представление, скажу, что у нее была маленькая, аккуратно посаженная головка, яркие сеНа сей раз мое пророчество оправдалось. В удуЭмброуз отодвинул свой стул так, чтобы Нейоми смогла занять место между ним и его братом. Она слегка порозовела и, усаживаясь, посмотрела на негос нежным укором. Подозреваю, что под покровом скатерти молодой фермер пожал ей руку.Ужин был не из веселых. Только мы с Нейоми оживленно переговаривались через стол.По какой-то неведомой мне причине Джона Джаго, казалось, смущало присутствие его молоденькой соМое чувство неловкости, естественное для человека, впервые попавшего в дом, усугубилось, когда я обнала Нейоми, умело направляя его в безопасное русло. И всякий раз, когда она таким образом сохраняла за столом мир, меланхолическая мисс Мидоукрофт кисло оглядывала ее, явно, но молчаливо порицая за вмешаНаконец невыносимо долгая, напоказ изобильная трапеза подошла к концу. Мисс Мидоукрофт подня— Мы тут на ферме ложимся рано, мистер Лефрэнк, желаю вам доброй ночи. — И, возложив свои костля— Вы сейчас собираетесь в свою комнату, сэр? Если нет, смею ли предложить вам сигару? С позвоТаким вот образом, с болезненным тщанием под