0

К сожалению, в Вашей корзине нет ни одного товара.

▼ ▼ Почитать книгу онлайн можно внизу страницы ▼ ▼
Купить книгу Немецкий язык для медицинских колледжей: учебное  пособие Бажуткина ; Синельщикова и читать онлайн
Cкачать книгу издательства Феникс Немецкий язык для медицинских колледжей: учебное  пособие (автор - Бажуткина ; Синельщикова в PDF

▲ Скачать PDF ▲
для ознакомления

Бесплатно скачать книгу издательства Феникс "Немецкий язык для медицинских колледжей: учебное пособие Бажуткина ; Синельщикова" для ознакомления. The book can be ready to download as PDF.

Внимание! Если купить книгу (оплатить!) "Немецкий язык для медицинских колледжей:…" сегодня — в понедельник (02.08.2021), то она будет отправлена в среду (04.08.2021)
Сегодня Вы можете купить книгу со скидкой 72 руб. по специальной низкой цене.

Все отзывы (рецензии) на книгу

Оставьте свой отзыв, он будет первым. Спасибо.
> 5000 руб. – cкидка 5%
> 10000 руб. – cкидка 7%
> 20000 руб. – cкидка 10% БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА мелкооптовых заказов.
Тел. +7-928-622-87-04

Немецкий язык для медицинских колледжей: учебное пособие Бажуткина ; Синельщикова

awaiting...
Название учебного пособия Немецкий язык для медицинских колледжей: учебное пособие
ФИО автора
Год публикации 2021
Издательство Феникс
Раздел каталог Языкознание
Серия книги Сред.медиц.образование
ISBN 978-5-222-34087-5
Артикул 978-5-222-34087-5
Количество страниц 313 страниц
Тип переплета цел.
Полиграфический формат издания 84*108/32
Вес книги 352 г
Книг в наличии 591

Аннотация к книге "Немецкий язык для медицинских колледжей: учебное пособие" (Авт. Бажуткина ; Синельщикова)

Учебное пособие разработано в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом третьего поколения среднего профессионального образования учебной дисциплины «Иностранный язык». Данное пособие представляет собой информативный материал для овладения терминологией по специальности и дает представление о человеческом организме, болезнях и способах их лечения, а также навыках оказания первой медицинской помощи. Учебным пособием могут пользоваться специалисты, которые нуждаются в профессиональных знаниях немецкого языка. Учебное пособие предназначено для студентов медицинских учреждений среднего профессионального образования.

Читать книгу онлайн...

В целях ознакомления представлены отдельные главы и разделы издания, которые Вы можете прочитать онлайн прямо на нашем сайте, а также скачать и распечатать PDF-файл.

Способы доставки
Сроки отправки заказов
Способы оплаты

Другие книги серии "Сред.медиц.образование"


Другие книги раздела "Языкознание"

Читать онлайн выдержки из книги "Немецкий язык для медицинских колледжей: учебное пособие" (Авт. Бажуткина ; Синельщикова)

Серия «Среднее медицинское образование»
Н. В. Бажуткина, Л. В. Синелыцикова
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
для медицинских колледжей
Рекомендовано Научно-методическим советом Международного научного общественного объединения «МАИТ» для использования в качестве учебного пособия для студентов образовательных учреждений среднего профессионального образования, обучающихся по укрупненной группе специальностей 31.00.00 Клиническая медицина
(рецензия № РЭЗ 20-15 от «20» декабря 2020 г.)
Ростов-на-Дону «Феникс» 2021
УДК 811.112.2(075.32)
ББК 81.432.4я723
КТК 8042
Б16
Авторы:
Бажуткина Наталья Викторовна — ст. преподаватель Синелыцикова Людмила Викторовна — ст. преподаватель
Рецензент:
Нижнёва Н.Н. — заведующая кафедрой английского языкознания Белорусского государственного университета, д.п.н., профессор
Бажуткина Н.В.
Б16 Немецкий язык для медицинских колледжей / Н.В. Бажуткина, Л.В. Синелыцикова. — Ростов н/Д : Феникс, 2021. — 313, [4] с. — (Среднее медицинское образование).
ISBN 978-5-222-34087-5
Учебное пособие разработано в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом третьего поколе
Данное пособие представляет собой информативный матери
Учебное пособие предназначено для студентов медицинских учреждений среднего профессионального образования.
УДК 811.112.2(075.32)
ББК 81.432.4я723
ISBN 978-5-222-34087-5
© Бажуткина Н.В., Синелыцикова Л.В., 2020
© Оформление: ООО «Феникс», 2020
Введение
Задачами данного пособия являются: развитие умений и навыков иноязычного общения во всех видах речевой дея
Цель пособия — формировать у обучающихся следую
терные для иностранного языка в профессиональной сфе
Понимать сущность и социальную значимость своей бу
Учебное пособие состоит из 10 уроков. Каждый урок со
го чтения, предтекстовых и послетекстовых упражнений, а также упражнений для самостоятельной работы и упражне
В учебное пособие включены: тесты для проверки усвоhttp://www.phoenixpub.ru/books/extra/48
Авторами учебного пособия была проведена большая работа по сбору и анализу медицинских терминов, необхо
Урок1
Тема: «Anatomie des Menschen»
Задание 1.1. Ознакомьтесь с лексическим материалом к тек
die Gestalt — фигура, телосложение, образ, форма
die Unterteilung (die Teilung) — деление
der Stamm (der Rumpf (Truncus)) — туловище
der Kopf (Caput) — голова
die Brust (Thorax) — грудная клетка
der Bauch (Abdomen) — брюшная полость
das Becken (Pelvis) — область таза
die Lage — положение
das Innere — внутренность, внутренние органы
widerspiegeln — отражать
die Gegend (Region) — область
die Schadelhohle (Cavitas cranii) — полость черепа
der Gesichtsschadel (Viszerocranium) — лицевой череп
das Nasen- und Kieferskelett — скелет носа и челюсти beweglich — подвижный
die Verbindung — соединение
die Einbeziehung — включение
die Halswirbelsaule — шейный отдел позвоночника
das Mark — костный мозг, спинной мозг
das Ruckenmark — спинной мозг
die Anfangsteile — начальные части
das Durchzugsgebiet — область перехода
die Leitungsbahnen — сосудисто-волокнистые пучки
das Bauelement — компонент
die Organellen — органеллы die Zelle — клетка beinhalten — включать darstellen — представлять
die Organisationsstufe — уровень организации der Zusammenschluss — слияние
die Psyche — психика beeinflussen — влиять die Gefiihlslage — эмоциональное состояние der Korper — тело, туловище
das Erscheinungsbild — внешний вид
die Gliedmafie — конечность
das Halsgebiet (Collum) — область шеи
gliedem — делить aufier — внешний
die Oberflacheneinteilung — классификация поверхности die Grundlage — основа
der Schadel (Cranium) — череп
der Gehimschadel (Neurocranium) — мозговой отдел черепа umschlieEen — включать
das Gehim (Cerebrum) — мозг
das Kiefergelenk (Articulatio temporomandibularis) — височно-нижнечелюстной сустав
der Hals — шея
die Inanspruchnahme — обращение за медицинской помощью die Kopfbewegungen — движения головы abgestuft — ступенчатый
scharf — четкий
der Verdauungstrakt — желудочно-кишечный тракт
der Atmungstrakt — дыхательные пути verandem — изменять
die Gefafie — сосуды
winzig — крохотный
die Eiweifimolekiile — молекулы белка das Gewebe — ткань
die Organe — органы
die Gewebeart — вид ткани
wahmehmen — воспринимать
das Organsystem — система органов
fiihlen — чувствовать
die Ausschiittung — выделение
die Schilddriise — щитовидная железа
Задание 2.1. Произнесите правильно эти сложные слова:
Das Erscheinungsbild, die GliedmaKe, das Halsgebiet, die Oberflacheneinteilung, der Gehimschadel, die Schadelhohle, der Gesichtsschadel, das Nasen- und Kieferskelett, das Kiefer- gelenk, die Inanspruchnahme, die Kopfbewegungen, die Hals- wirbelsaule, das Riickenmark, die Anfangsteile, der Verdauungs- trakt, das Durchzugsgebiet, die Leitungsbahnen, das Bauelement, die Eiweifimolekiile, die Organisationsstufe, die Gewebeart, das Organszstem, die Gefiihlslage, die Schilddriise.
Задание 3.1. Определите, от каких глаголов образованы сле
Die Gestalt, die Unterteilung, der Stamm, die Verbindung, die Bewegung, die Einbeziehung, die Ausschiittung, der Zusam- menschluss, der Teil, die Organisation, der Bau, die Atmung, die Leitung, der Anfang, die Einteilung, die Erscheinung.
Задание 4.1. Найдите в правом столбике правильный перевод немецких терминов:
1.der Bauch (Abdomen)
2.der Verdauungstrakt
3.
4.
5.
6.
1.конечность
2.брюшная полость
3.костный мозг, спинной мозг
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
7.дыхательные пути
8.психика
9.молекулы белка
10.
Задание 5.1. Переведите на русский язык следующие слово
a)
6)
Задание 6.1. Прочитайте и переведите текст А:
Gestalt des menschlichen Korpers
Unter der Gestalt des menschlichen Korpers versteht man sei
Feststellung erfolgt die Unterteilung in den Stamm im weitesten Sinn und in zwei Paar Gliedmafien. Der Stamm selbst besteht aus dem Kopf (Caput), dem Halsgebiet (Collum) und dem Rumpf (Truncus) oder dem Stamm im engeren Sinn. Letzterer lafit sich in Brust (Thorax), Bauch (Abdomen) und Becken (Pelvis) gliedem. Da die auEere Oberflacheneinteilung nicht die Lage der Organe im Inneren widerspiegelt, erhalten die Gegenden (Regiones) zur topografischen Beschreibung eine besondere Bedeutung.
Die Grundlage des Kopfes (Caput) bildet der Schadel (Cra
Der Hals stellt das bewegliche Verbindungselement des Kopf
Die voile Inanspruchnahme der Kopfbewegungen erfolgt durch die abgestufte Einbeziehung der Halswirbelsaule. Das verlangerte Mark liegt an der Grenze vom Kopf zum Hals und geht in das Riickenmark fiber. Die Anfangsteile des Atmungs- und Verdauungstraktes benutzen den Hals gleichfalls ohne scharfe Trennung als Durchzugsgebiet. Gleiches gilt fur die Gefafie und Leitungsbahnen, aber auch fur pathologische Prozesse.
Der menschliche Korper setzt sich aus einer groEen Anzahl winziger Bauelemente, den Atomen zusammen. Die Atome ge- hen mit anderen Atomen in Verbindungen ein, die als Molekiile bezeichnet werden. So entstehen beispielsweise die EiweiEmo- lekiile des Organismuses. Verschiedene Molekiile bilden nun gemeinsam die Organellen, das sind die winzige Organe, die jede Zelle beinhalten. Die Zellen stellen im Ubrigen die nachstgroEere Organisationsstufe des menschlichen Korpers dar. SchlieEen sich gleichartige Zellen zusammen, wird der Zusammenschluss als Gewebe bezeichnet.
Die Organe wiederum bestehen aus verschiedenen Gewebear- ten. Verschiedene Organe, die gemeinsame bestimmete Funktion wahmehmen, werden als Organsystem bezeichnet (z.B. Verdau- ungssystem). Gesteuert wird all das, was ein Mensch tut, aber auch das, was er fiihlt, durch seine Psyche - also vor allem durch sein Gehim und seine Nerven. Allerdings wird die Psyche auch durch die Organe beeinflusst, z.B. kann sich die Gefiihlslage durch die Ausschiittung bestimmter Hormone (z.B. der Schild- driise) verandem.
Задание 7.1. Ответьте на вопросы к тексту:
1.Was versteht man unter der Gestalt des menschlichen Korpers?
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Задание 8.1. Ответьте на следующие вопросы «да» или «нет»:
1.Bilden der Kopf (Caput), das Halsgebiet (Collum) und der Rumpf (Truncus) den Stamm des Menschen?
2.
3.
4.
5.
Задание 9.1. Составьте из предложенных групп слов повество
1.ist, seine aufiere Form, die Gestalt des menschlichen Korpers.
2.
3.
4.
5.
Задание 10.1. Составьте из предложенных групп слов повество
1. als Durchzugsgebiet, die Anfangsteile des Atmungs- und Verdauungstraktes, den Hals, ohne scharfe Trennung, benutzen, gleichfalls. 2. vom Kopf, das verlangerte Mark, an der Grenze, zum Hals, liegt. 3. gehen, mit anderen Atomen, die Atome, in Verbindungen, ein. 4. Molekule, die Atome, bilden. 5. die Psyche, bilden, Gehirn, und, seine Nerven.
Задание 11.1. Продолжите предложения:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Задание 12.1. Ознакомьтесь с лексическим материалом к тек
das Lebewesen — живое существо die Beziehung — отношение bendtigen — нуждаться die Umwelt — окружающая среда die Versorgung — обеспечение das Lebensnotwendige — жизненно необходимые потреб
der Sauerstoff — кислород die Nahrung — пища, питание beeinflussen — влиять der Abschnitt — отдел der Korper — тело bezeichnen — обозначать die Personlichkeit — личность zustandig — ответственный lebensnotwendig — жизненно важный der Staff — ткань, вещество versorgen — обеспечивать die Abfallprodukte — продукты жизнедеятельности bewusst — осознанно
das vegetative (nicht willentlich beeinflussbare) Nervensys- tem — вегетативная (непроизвольно влияющая) нерв
das Blut — кровь ausschutten — выделять die Vermehrung — размножение wahmehmen — воспринимать besitzen — обладать das Organsystem - система органов das Sinnessystem — система органов чувств das Bewegungssystem — опорно-двигательная система willentlich — намеренный, умышленный
steuem — управлять
das Nervengewebe — нервная ткань
bestehen — состоять
ausmachen — составлять
das Atmungssystem — дыхательная система
das Herz-Kreislaufsystem — сердечно-сосудистая система
das Verdauungssystem — пищеварительная система ausleiten — выводить
das Versorgungssystem — система жизнеобеспечения reibungslos — безотказно
ablaufen — протекать
beeinflussbar — подверженный влиянию
die Drusen — железы
das Fortpflanzungssystem — репродуктивная система
das Gehim — мозг
merken — замечать
steuem — управлять
Задание 13.1. Разделите сложные слова на составные части и переведите их:
Das Lebewesen, das Lebensnotwendige, das Organsystem, das Sinnessystem, das Bewegungssystem, das Nervengewebe, das Herz-Kreislaufsystem, der Sauerstoff, das Verdauungssys
Задание 14.1. Замените в предложениях русские слова их не
1. Der Mensch ist ein (живое существо). 2. Zum Leben braucht der Mensch (кислород, пища, вода). 3. Der Mensch (нуждаться) die Umwelt. 4. Der Mensch (влиять) die Umwelt. 5. Der Mensch besitzt (система органов). 6. (Система органов) besteht aus (нервная ткань). 7. (Система органов чувств и опорная система) kann man als (отдел) (туловище) bezeich- пеп. 8. (Продукты жизнедеятельности) sind schadlich fiir
den Menschen. 9. (Опорно-двигательная система) ist (отдел) des Korpers. 10. (Размножение) dient noch (репродуктивная система).
Задание 15.1. Найдите в правом столбике правильный перевод немецких терминов:
1.der Sauerstoff
2.wahmehmen
3.das Herz-Kreislaufsystem
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.сердечно-сосудистая система
2.дыхательная система
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
жизнеобеспечения
10.
Задание 16.1. Прочитайте и переведите текст В:
Lebewesen Mensch
Der Mensch steht — wie jedes andere Lebewesen mit seiner Umwelt in enger Beziehung. Er bendtigt die Umwelt zur Ver- sorgung mit allem Lebensnotwendigen (Sauerstoff, Nahrung, Wasser usw.), er nimmt sie wahr und beeinflusst sie. Um die Um
Andere Organsysteme (u. a. das Atmungs-, das Herz-Kreis- lauf sowie das Verdauungssystem) sind dafiir zustandig, den Organismus mit lebensnotwendigen Stoffen zu versorgen und die Abfallprodukte aus dem Korper auszuleiten. Siekonnen iibergreifend als Versorgungssystem bezeichnet werden. Damit dieses Versorgungssystem reibungslos funktioniert, laufen im Korper standig Prozesse ab, die dem Einzelnen nicht bewusst sind. Die Funktion der Organe desVersorgungssystems wird durch das vegetative (nicht willentlich beeinflussbare) Ner- vensystem sowie durch die Hormone produzierenden und ins Blut ausschiittenden Driisen (das endokrine System) gesteuert. Endokrines System und vegetatives Nervensystems werden al- lerdings zum Grofiteil auch durch das Gehim gesteuert, ohne dass der Einzelne etwas davon merkt. Der Vermehrung dient noch das Fortpflanzungssystem.
Задание 17.1. Ответьте на следующие вопросы к тексту:
1.Wie verhalt sich der Mensch zur Umwelt?
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Задание 18.1. Найдите в тексте абзацы, в которых говорится:
а)
б)
в)
г)
Задание 19.1. Продолжите предложения:
1.Der Mensch steht mit seiner Umwelt....
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Задание 20.1. Выпишите из текста В все системы органов че
Задание 21.1. Выпишите из задания 12.1. все глаголы, рас
Задание 22.1. Переведите на немецкий язык следующие сло
Другие живые существа; в тесной связи; воспринимать окружающую среду; влиять на окружающую среду; обладать специальной системой органов; состоять из нервной ткани; отдел туловища; по этой причине; составлять личность; быть ответственным за что-либо; обеспечивать жизненно важ
Задание 23.1. Перескажите по-немецки текст В, используя сле
1.In dem Text mit dem Titel«...» handelt es sich um.... — (В тексте с названием «...» речь идет о ....)
2.Im Text wird groiJe Aufmerksamkeit... geschenkt. — (Большое внимание в тексте уделяется ....)
3.Im ersten (zweiten, dritten ...) Teil des Textes wird .... beschrieben. — (В первой/второй/третьей ... части текста описывается....)
4.Die Folge ist.... — (Следствием является ....)
5.(Текст является важным для....)
Задание 24.1. Ознакомьтесь с лексическим материалом к тек
zusammensetzen — составлять
der Abschnitt — отдел
der Hals — шея, горло
der Rumpf — тело, корпус, туловище
die GliedermaBen (die Extremitaten) — конечности
der Arm — рука
das Bein — нога unterscheiden — различать der Hohlraum (Hohlraume) — полость bezeichnen — обозначать
die Schadelknochen — кости черепа
die Korpervorderseite — передняя часть тела
das Innere — внутренние органы, внутренность
das Gehim — головной мозг
das Zwerchfell — диафрагма
das Brustbein — грудина
die Rippe (n) — ребро
die Korperschlagader (die Aorta) — аорта
ober — верхний unter — нижний
die hohle Bauchmuskeln — полые мышцы живота abtrennen — отделять
die Lendenwirbelsaule — поясничный отдел позвоночника
die Beckenknochen — тазовые кости
die Bauchmuskeln — мышцы живота
der Dunn und Dickdarm — тонкий и толстый кишечник
die Nieren — почки
die Organe — органы
beherbergen — вмещать
grob — грубый
die Untergliederung — подраздел
die Schadelhohle — полость черепа
die Brusthohle — грудная полость
der Bauch-Beckenraum — брюшная полость таза
aufteilen — разделять
die Himhaut (Himhauten) — оболочка головного мозга, моз
der Schadel — череп
die Brustwirbelsaule — грудной отдел позвоночника
die Korperriickseite — задняя часть тела
die Pleurahohle — плевральная полость
die Lungenfliigel — доля легкого
der Mittelfellraum (Mediastinum) — средостение
das Herz — сердце
der Thymus — вилочковая железа
diinn — тонкий
die Gewebsschicht — слой ткани
das Bauchfell (Peritoneum) — брюшина
die Peritonealhohle — брюшная полость
die Korperhohle — полость тела
der Raum — пространство
der Magen — желудок
die Leber — печень
die Geschlechtsorgane — половые органы
Задание 25.1. Прочитайте правильно следующие сложные слова:
Die GliedermalSen, die Korperhohlen, die Hohlraume, die Schadelhohle, die Brusthohle, der Bauch-Beckenraum, die Schadelhohle, die Schadelknochen, die Hirnhaut, das Brust- bein, die Korpervorderseite, die Brustwirbelsaule, die Korper- riickseite, die Pleurahohle, die Lungenflugel, der Mittelfellraum, die Korperschlagader, die HohlveneBauchmuskeln, die Lenden- wirbelsaule, die Beckenknochen, die Bauchmuskeln, die Ge- websschicht, das Bauchfell, die Peritonealhohle, die Korperhoh- le, die Geschlechtsorgane.
Задание 26.1. Найдите в правом столбике правильный перевод немецких терминов:
Задание 27.1. Замените русские слова, данные в скобках, их немецкими эквивалентами. Предложения переведите:
1. (Тело) des Menschen soil gesund und sauber sein. 2. Der Korper (вмещать) verschiedene Organsysteme. 3. (Череп) hat (полости черепа). 4. (Полость черепа) besteht aus (кости черепа) und (мозговые оболочки). 5. (Ребра) bilden (передняя часть тела). 6. Die Aorta fuhrt zum (сердце). 7. Die grofiten Venen des Korpers bilden (полые мышцы живота). 8. (Брюшная полость таза) ist ein kompliziertes Abschnitt des Korpers. 9. Der Bauch-Beckenraum wird vom (поясничный отдел позвоночника), (тазовые кости), (мышцы живота) ge-
bildet. 10. (Желудок), (почки), (печень), (тонкий и толстый кишечник) sind in der (брюшная полость).
Задание 28.1. Прочитайте текст С:
Korperabschnitte und Korperhohlen
Der menschliche Korper setzt sich aus drei Abschnitten zu- sammen: aus dem Kopf mit dem Hals, dem Rumpf sowie den GliedermalSen oder Extremitaten, bei denen noch die oberen (Ar- me) und die unteren Extremitaten (Beine) unterschieden werden. Als Korperhohlen werden verschiedene Hohlraume im Korper bezeichnet, die Organe beherbergen. Eine grobe Untergliederung teilt die Korperhohlen in Schadelhohle, Brusthohle sowie den Bauch-Beckenraum auf.
Die Schadelhohle besteht aus den Schadelknochen sowie den Himhauten. In ihrem Inneren befindet sich das Gehim.
Die Brusthohle umfasst den Raum zwischen Hals und Zwerch- fell und wird vom Brustbein und den davon abgehenden Rippen (Korpervorderseite) und der Brustwirbelsaule (Korperriickseite) gebildet. Unterteilt wird dieBrusthohle in die zwei Pleurahohlen, die die Lungenfliigel beherbergen, und den Mittelfellraum (Me- diastenum), in dem sich u. a. das Herz und der Thymus befinden. Vom Herzen weg fiihrt die groKte Korperschlagader, die Aorta, zum Herzen hin die grofiten Venen des Korpers, die obere und untere hohle Bauchmuskeln bilden.
Der Bauch-Beckenraum, der nach oben durch das Zwerchfell von der Brusthohle abgetrennt wird, wird durch die Lendenwir- belsaule, die Beckenknochen und die Bauchmuskeln gebildet. Das Bauchfell (Peritoneum), eine diinne Gewebsschicht, unter
Задание 29.1. Ответьте на вопросы к тексту:
1.Aus wie viel Abschnitten besteht der menschliche Kor- per?
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Задание 30.1. Определите, соответствуют ли предложения со
1.Man kann den menschlichen Korper in 4 Abschnitte unterteilen.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Задание 31.1. Дополните предложения словами, данными под чертой:
1.Man unterteilt den menschlichen Korper in drei....
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
Задание 32.1. Ознакомьтесь co словарным минимумом к текD:
einheitlich — единый
verwenden — использовать
senkrecht — вертикальный die Hauptachse — главная ось ersultierend — вытекающий die Ebene — уровень
die Langsachse (longitudinale oder vertikale Achse) — про
verlaufen — протекать
die Langsrichtung — продольное направление aufrecht — прямой, вертикальный senkrecht — вертикальный hinter — задний ziehen — тянуть
die Korperwand — корпус
vorhergenannt — ранее названный
die Sagittalebene — сагиттальная плоскость sagittal — сагиттальный (передне-задний размер)
Урок 10
Тема: «Internet und moderne Technologien in der Medizin»
Задание 1.10. Ознакомьтесь с лексическим материалом к тек
die Entwicklung — развитие das Verstandnis — понимание die Stromung — течение die Erkrankung — болезнь gewiss — определенно, конечно auffassen — понимать
die Anwendung — применение
die Konkurrenzfahigkeit — конкурентоспособность riesig — огромный unzahlbar — неисчислимый
die Errungenschaft — достижение
die Ultraschallforschung — ультразвуковое исследование, Computer-, sowie Magnetisch-Resonanz -Tomographie — компьютерная и магнитно-резонансная томография wahrhaftig — на самом деле, поистине behandeln — лечить das Leiden — болезнь, недуг vergrofiem — увеличить die Lebensdauer — срок жизни die Ganzheit — целостность der Eingriff — вмешательство zugutekommen — быть полезным existieren — существовать
zerstorte — разрушенный
die Lahmung — паралич
die Fahigkeit — способность
die Einkiinfte — доходы
zuganglich sein — быть доступным
der Begriff — понятие, термин
gelten — считаться
der Magresonanztomograph — магнитно-резонансный то
leistungsfahig — мощный
digital speichem — сохранить в цифровом виде
die digitale Bildbearbeitung — цифровая обработка изобра
erlauben — позволять, разрешать
der Einsicht — просмотр
das ungeborene Kind — нерожденный ребенок
heutzutage — сегодня
die 3D-Darstellung — ЗО-изображение
die Strahlendosis — доза облучения
die unndtige Doppeluntersuchungen — ненужные двойные исследования
in einem atemberaubenden Tempo — в захватывающем темпе
sichtbar — видимый
Задание 2.10. Прочтите правильно следующие слова и выра
Der Entwicklung der Menschheit, mit Hochstand der Konkur- renzfahigkeit, unzahlbare Errungenschaften, die Ultraschallfor- schung, Computer-, sowie Magnetisch-Resonanz -Tomographie, gewohnlichen Einkiinften, der Magresonanztomograph, digital speichern, die digitale Bildbearbeitung, das ungeborene Kind, die 3D-Darstellung, die Strahlendosis, die unndtige Doppelun
Задание 3.10. Прочитайте и переведите текст А:
Innovationen Technologien in Medizin
Die Entwicklung der Innovationen in der Frage der Gesund- heit der Menschen und das Verstandnis der Prozesse der Ent
Unter Innovationen in Medizin fassen iiblich Technologien des Betriebs oder Anwendung arzneilicher Geraten oder Diag- nostik der Praparats oder Methode mit Hochstand der Konkur- renzfahigkeit auf, die gegeniiber der bereits bestehen sind.
Der Begriff der “medizinischen Gerate” gilt dabei eher als Oberbegriff. Darunter ist das Skalpell ebenso wie der Magreso- nanztomograph (MRT) gefiihrt.
Nimmt man sich die Gerate der bildgebenden Diagnostik (vor allem Ultraschall, Rontgen und MRT) aus der Gruppe der medi
Die moderne Medizin hat den riesigen Schritt vorwarts fiir die letzten Jahrzehnten gemacht. Ohne unzahlbare Errungen- schaften der Gelehrten ware es einfach unmoglich. Gerade existieren dank den modernen technischen Errungenschaften jetzt solche diagnostischen Methoden, wie Endoskopie, die Ul- traschallforschung, Computer-, sowie Magnetisch-Resonanz -Tomographie.
Die digitale Bildbearbeitung im Anschluss an die Rontgen-, Ultraschall- oder Magnetresonanzaufnahme erlaubt Einsichten in den Korper, die es zuvor nicht gab. Konnte man vor wenigen Jahren das ungeborene Kind im Mutterleib in 3D ansehen, so ist heutzutage die 3D-Darstellung bestimmter Korperareale in Echtzeit moglich. Des Weiteren kann man durch die digitalen Aufnahmen die Bilder so bearbeiten, dass der Arzt bessere Bil-
dergebnisse erhalt. Dabei ist etwa die Strahlendosis bei Rontgen- geraten gegeniiber alteren Geraten erheblich reduziert.
Diese technischen Errungenschaften kommen den Patienten zugute, indem sie nicht mehr so lange auf Termine warten und schneller valide Diagnosen erhalten.
Dariiber hinaus miissen sie im Rahmen eines digitalen Pa- tientenmanagements weniger unnotige Doppeluntersuchungen durchfiihren.
Der Bereich der Medizintechnik ist vielfaltig und hochinno- vativ. Gerade in Bezug auf die medizinischen Gerate zur Diag
Die Errungenschaften der Wissenschaft in der Medizin sind wahrhaftig riesig. In erster Linie sind die Arzte mit dem Er- folg in die Lage gekommen jene Erkrankungen zu behandeln, die den Patienten der Chancen auf das normale Leben friiher nicht abgaben. Aufierdem ist es jetzt moglich viele Leiden in den fruhsten Etappen ihrer Entwicklung zu diagnostizieren. Auch haben die Innovationen in der Medizin wesentlich geholfen, die Lebensdauer vieler Patienten zu vergrofiem.
Dank den Innovationen in der Medizin erschien das Gesund- heitswesen auf das hohere Niveau. Die Dauer und die Qualitat des Menschenlebens sind bedeutend gestiegen. Jetzt sind die Ge- lehrten zu den emsten Eroffnungen dicht herangekommen. Schon heute gibt es die fahigen Methoden die Ganzheit der zerstorte Nerv wieder herzustellen. Jetzt ist es auch moglich den Patien
Jetzt sind solche Methoden der Behandlung noch sehr auf- wendig, jedoch schon durch 5-10 Jahre werden sie fiir den Men-
schen mit den vollkommen gewohnlichen Einkiinften zuganglich sein.
Задание 4.10. Ответьте на вопросы к тексту:
1.Was fasst man unter Innovationen in Medizin auf?
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Задание 5.10. Переведите следующие предложения на русский язык:
1. Medizintechnik, auch biomedizinische Technik genannt, ist die Anwendung von ingenieurwissenschaftlichen Prinzipi- en und Regeln auf dem Gebiet der Medizin. 2. Sie kombiniert Kenntnisse aus dem Bereich der Technik, besonders dem Losen von Problemen und der Entwicklung, mit der medizinischen Sachkenntnis der Arzte, der Pflegefachleute und anderer Beru- fe, um die Diagnostik, Therapie, Krankenpflege, Rehabilitation und Lebensqualitat kranke Oder auch gesunder Einzelpersonen zu verbessern. 3. Medizinische Gerate verfiigen in der Regel liber strenge technische Anforderungen an elektrische Heizele- mente und Sensoren, angefangen bei genauen Abmessungs- und Widerstandstoleranzen bis hin zu niedrigen Leckstrom- und ho- hen Isolationswiderstandsmessungen. 4. Der Grund dafiir ist einfach: die Pflege des Patienten hangt davon ab. 5. Mehr als 100 Jahre nach ihrer Entdeckung bleibt die Rontgendiagnostik eine wertvolle Diagnosemethode. 6. Die Rontgenaufnahme des Brustkorbs gilt als eines der am haufigsten benutzten Bilddiag- nostik-Verfahren. 7. Rontgenaufnahmen decken Veranderungen
Содержание
Введение
Урок 2. Тема: «Physiologie des Menschen»
Урок 3. Тема: «Hygiene»57
Урок 4. Тема: «Die Aufnahme eines neuen Patienten»
Урок 5. Тема: «Gesundheits — und Krankenpflege»
Урок 6. Тема: «Das Gesundheitssystem in Russland und Deutschland»
Урок 7. Тема: «Das gesunde Essen. Der Diat»
Урок 8. Тема: «Das Krankenhaus. Das Krankenhauspersonal»
Урок 9. Тема: «Beim Arzt»
Задания для самостоятельной работы
Тест по теме «Der Arzt»264
Слова для активного усвоения
Немецко-русский словарь
Список использованной литературы
Учебное издание
Бажуткина Наталья Викторовна, Синельщикова Людмила Викторовна
Немецкий язык для медицинских колледжей Учебник
Электронное приложение доступно по адресу http://www.phoenixpub.ru/books/extra/48
Ответственный редактор М. Басовская Технический редактор Г. Логвинова Верстка: М. Курузьян
Формат 84x108/32. Бумага офсетная. Тираж 1 000 экз. Заказ №
Импортер на территории ЕАЭС: ООО «Феникс»
344011, Россия, Ростовская обл., г. Ростов-на-Дону, ул. Варфоломеева, 150 Тел./факс: (863) 261-89-50, 261-89-59
Изготовлено в Украине. Дата изготовления: 03.2021.
Срок годности не ограничен. Изготовитель: ООО «БЭТ».
61024, Украина, г. Харьков, ул. Максимилиановская, 17