0

К сожалению, в Вашей корзине нет ни одного товара.

▼ ▼ Почитать книгу онлайн можно внизу страницы ▼ ▼
Купить книгу Десять плюс один Макбейн и читать онлайн
Cкачать книгу издательства Феникс Десять плюс один (автор - Макбейн в PDF

▲ Скачать PDF ▲
для ознакомления

Бесплатно скачать книгу издательства Феникс "Десять плюс один Макбейн" для ознакомления. The book can be ready to download as PDF.

Внимание! Если купить книгу (оплатить!) "Десять плюс один" сегодня — в воскресенье (22.05.2022), то она будет отправлена во вторник (24.05.2022)
Сегодня Вы можете купить книгу со скидкой 37 руб. по специальной низкой цене.

Все отзывы (рецензии) на книгу

Оставьте свой отзыв, он будет первым. Спасибо.
> 5000 руб. – cкидка 5%
> 10000 руб. – cкидка 7%
> 20000 руб. – cкидка 10% БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА мелкооптовых заказов.
Тел. +7-928-622-87-04

Десять плюс один Макбейн

awaiting...
Название книги Десять плюс один
ФИО автора
Год публикации 2022
Издательство Феникс
Раздел каталог Детектив
Серия книги 87-й полицейский участок
ISBN 978-5-222-34221-3
Артикул 978-5-222-34221-3
Количество страниц 270 страниц
Тип переплета матовая+лакировка
Полиграфический формат издания 84*108/32
Вес книги 311 г
Книг в наличии 1575

Аннотация к книге "Десять плюс один" (Авт. Макбейн)

В серию "87-й полицейский участок" входит более пятидесяти романов, за создание которых Эд Макбейн был удостоен премии Grand Master. В книге "Десять плюс один" Стив Карелла и его коллеги расследуют дело невидимого стрелка, который держит в страхе весь город.

Читать книгу онлайн...

К сожалению, для этого издания чтение онлайн недоступно...

Способы доставки
Сроки отправки заказов
Способы оплаты

Другие книги автора Макбейн


Другие книги раздела "Детектив"

Читать онлайн выдержки из книги "Десять плюс один" (Авт. Макбейн)

Ростов-на-Дону
Е Н И К С
УДК 821.111(73)-312.4
ББК 84(7Сое)-44
КТК 641
М15
Ed McBain
Ten Plus One
Перевел с английского Н. А. Буль
Макбейн Э.
Ml5 Десять плюс один : [роман] / Эд Макбейн ; [пер. с англ. Н. Буля]. — Ростов н/Д : Феникс, 2022. — 270, [1] с. — (87-й полицейский участок).
ISBN 978-5-222-34221-3
В серию «87-й полицейский участок» входит более пятидесяти романов, за создание которых Эд Макбейн был удостоен премии Grand Master. В книге «Десять плюс один» Стив Карелла и его коллеги расследуют дело не
УДК 821.111(73)-312.4
ББК 84(7Сое)-44
© 1963 by Hui Corporation
© Буль H. А., перевод на русский язык, 2021
ISBN 978-5-222-34221-3
© ООО «Феникс», издание на русском языке, оформление, 2021
Кому могут прийти в голову мысли о смерти, когда стоит чудесная весенняя погода?
Время увядания и смерти уж никак не весна, а осень. Осенняя пора навевает мрачные мысли, будит в воображении жуткие образы, внушает меч
Весной умирать нельзя. Это даже запрещено законом. Если вы не в курсе, в уголовном кодексе даже есть статья, в которой сказано: «Уход из жиз
Одним из будущих нарушителей этого закона был мужчина, который вышел на улицу из офисного здаможно было с уверенностью назвать добропоря
Скажу вам больше, он думал о жизни: о том, что на следующей неделе ему предстоит отпраздновать день рождения, ему стукнет сорок пять лет, и это при том, что он чувствовал себя максимум на три
В тот самый момент, когда он думал обо всем этом, в свежем весеннем воздухе пуля пропела свою смертельную песнь. Ее полет начался на крыше здания, стоявшего на противоположной стороне улицы. Вырвавшись из дула, она, злобно вращаясь вокруг своей оси, с безупречной точностью устре
В тот самый миг, когда пуля вонзилась в пере
Девушка инстинктивно отпрянула. Как раз во
Детектив Стив Карелла поглядел на тело, лежав
— Вы что, его прикрыть не можете?! — резко бро
Тот с невинным видом пожал плечами и показал на полицейского фотографа, который заправлял в фотоаппарат пленку, укрывшись в тени припар
— Надо труп отснять, — буркнул фотограф, даже не подняв головы.
Карелла отвернулся от тела. Детектив был идеаль
— Ребята, давайте попозже, — обратился он к жур
— Ну, как вы? — обратился Карелла к девушке.
— Все в порядке, — ответила она и, покачав голо
— Вы сможете ответить мне на несколько вопро
— Конечно. — Девушка пожала плечами. — Ну во- о-обще... — протянула она, — со мной такого никог
— А как вас зовут, мадам?
— Миссис Ирвинг Грант, — ответила девушка.
— А по имени как? — уточнил Карелла.
— Лизанна. С двумя «н».
— Подскажите ваш адрес, миссис Грант, — про
— Гровер-стрит, дом одиннадцать сорок два. Это за Первой улицей, — помолчав, пояснила девушка.
—Угу, — кивнул Карелла, записывая адрес в блок
— Это я специально уточнила, — промолвила Лизанна, — а то вдруг вы подумаете, что я живу в пуэрториканском квартале.
— Ну что вы, как можно, — покачал головой Стивен.
Неожиданно на него навалилась усталость. Ну что за жизнь?! На тротуаре валяется обсаженный мухами труп, а свидетельницу преступления вол
— Вы можете объяснить мне, что здесь произо
— А он вообще кто? — спросила миссис Грант.
— Пока мы этого не знаем, — терпеливо ответил Карелла. — Мы еще его не обыскивали и не в курсе, есть ли при нем документы. Вот за
— Да я просто шла такая, а он на меня налетел. — Девушка пожала плечами. — Потом он упал. Я на него гляжу и вижу, что кровь так и льется. Во-о-обще. Вот честно вам скажу, сколько живу — ни разу еще...
— Вы говорите, он на вас налетел? В каком смыс
— Ну, в прямом, — изогнула брови Лизанна, — он, типа, спиной налетел.
— То есть это было после выстрела? — уточнил Карелла. — Его отшвырнуло на вас?
— Ничего я про выстрел не знаю, — нахмурилась девушка. — Наверное, все так, как вы сказали.
— Еще раз, как было дело? — вздохнул Карелла. — Он попятился назад и налетел на вас, или он задел вас во время падения?
— Да не знаю я, — помотала головой Лизанна, — как-то не обратила внимания. Я просто шла себе и шла, а он взял и налетел на меня.
— Хорошо, миссис Грант, что было дальше?
— Ничего, — пожала девушка плечами, — пова
— И что же вы сделали?
— Даже не знаю. Думаю — ничего. Просто стояла и смотрела на него. — Она покачала головой. — Ско
— А выстрел вы слышали, миссис Грант?
— Нет, — чуть помедлив, ответила Лизанна.
— Вы в этом уверены?
— Я просто шла и думала о своем, — вздохнула девушка. — Я и представить не могла, что такое может случиться. Я к чему говорю — может, выстрел и был, может, их было целых шесть, — просто я ничего не слышала. Он вдруг ни с того ни с сего на меня на
— И с оружием, я так понимаю, вы никого не ви
— С чем? С оружием? Нет-нет, никого не видела. — Лизанна решительно помотала головой.
— Я прекрасно понимаю, что до того, как произо
— Я не смотрела по сторонам, — развела руками девушка. — Не могла оторвать взгляд от его лица. — Она показала на тело.
— Он что-нибудь успел сказать до того, как упал?
— Ни слова, — покачала головой Лизанна.
— А после того, как упал?
— Ничего.
— Благодарю вас, миссис Грант. — Карелла ода
— Это все? — удивилась она.
— Да. Я вам очень признателен за помощь.
-Но...
Казалось, ответ детектива разочаровал Лизанну. Девушка едва заметно пожала плечами.
— Вы что-то хотите спросить, миссис Грант? — поинтересовался Карелла.
— Я думала, меня на суд позовут... типа такого, — протянула девушка.
— Полагаю, необходимости в этом не будет! — от
— Ну-у-у... ладно. — Миссис Грант проводила де
Карелла снова подошел к телу. Полицейский фото
— Ну и ну, — протянул он. — И по какому же слу
Моноган был одет в черное пальто и шляпу-ко
— Вот это да! Карелла из восемьдесят седьмого участка! Ну кто бы мог подумать!
— Клянусь всеми святыми, это действительно он, — отозвался в тон ему Монро.
Второй следователь тоже был одет в черное паль
— Решили наведаться на место преступления? Надеюсь, вам не пришлось ради этого прервать ужин? — любезно промолвил Карелла.
— Знаешь, за что я так обожаю легавых из во
— А еще у них прекрасное чувство юмора. Хоть на сцену публику веселить, — добавил Монро.
— Кстати, уже выяснили, кто этот жмур? — Моно- ган сунул ладони в карманы пальто, оставив снару
— Пока неизвестно, — покачал головой Карел
— Я так погляжу, он старается изо всех сил, — за
— Слышал, он подрабатывает портретистом на стороне, — сообщил Моноган.
— Между прочим, вы в курсе, что теперь де
— Каких ребят? — не понял Моноган.
— Ну, фотографов, — пояснил Монро, — которых отправляют работать на месте преступления, когда происходит убийство.
— А-а-а... Нет, не в курсе. И что же они делают?
— Берут с собой камеры «полароид» и фотогра
— Что, правда? — без особого энтузиазма изо
— Да никуда, — махнул рукой Монро. — Дело вообще не в спешке. Вот представь, ты фоткаешь жму- ра, а потом выясняется, что снимки не получились.
И что в такой ситуации делать? Новую фотосессию ему ведь не назначишь. Правильно? К тому момен
— Ты смотри, чего только не придумают, — в деланом потрясении покачал головой Моноган и повернулся к Стивену: — Что нового, Карелла? Как начальник? Как ребята?
— У всех все прекрасно, — заверил следователя Стив.
— Какие-нибудь занятные дела в последнее вре
— Ну вот, например, с этим делом мы явно не за
— Это точно, — со знанием дела согласился Моно
— Работали мы как-то раз по одному снайперу, — ударился в воспоминания Монро. — Меня тогда толь
— Да, помню-помню, — покивал Моноган.
—А ты помнишь Микки Данхилла? — повернулся Монро к Карелле.
— Нет, — покачал головой Стивен. — Кто это вооб
— Детектив первого разряда, работал в тридцать девятом участке. На вид — хиленький, плюгавый, одним словом, — соплей перешибешь. А на самом деле силен он был как бык, кого хочешь в бараний рог мог согнуть. Короче, нарядили мы его старушкой. Так мы снайпера и поймали — на живца. Он попытался подстрелить Данхилла и промазал. Ну, Микки подобрал юбки и погнался за ним. Настиг его на крыше и чуть не забил до смерти.
—Да, точно, так все и было, — подтвердил Моноган.
— Одним словом, задержали мы этого мужика, в смысле снайпера, сели допрашивать, — продолжил Монро. — Нам страшно хотелось выяснить, с какой радости он валил только старушек. Мы думали, у него нечто вроде эдипова комплекса. Понимаете, о чем я? Но...
— Чего у него? — нахмурился Моноган.
— Эдипов комплекс. Эдип был греческим царем. Спал со своей мамашей, — пояснил Монро.
— Но это противозаконно, — заметил Моноган.
— Я в курсе. Так вот мы подумали, а вдруг наш снайпер просто псих? Понимаете? Вот мы к нему и прицепились. И так спрашивали, и эдак — чего ты бабушек-то валил? Почему не дедушек или там всех подряд, без разбора? Чем тебе не угодили милые, очаровательные старушки?
— Ну и чем? — осведомился Моноган.
— Он не сказал, — пожал плечами Монро.
— В каком смысле?
— В прямом. Не сказал, и все тут.
— Тогда на хрена ты все это рассказывал? В чем суть всей твоей истории? — поинтересовался Мо
— Что значит «на хрена»? — возмутился Монро. — Я к чему говорю: мы расследовали дело, убийца был снайпер, валил одних старушек.
— Ну и что?
— Как — что? Вот ты спросил про суть истории — так это суть и есть! — с негодованием произнес Монро.
—А что с тем, другим мужиком? — хмуро спросил Моноган.
— Каким мужиком? — не понял Монро.
— Ну этим... греком, — нетерпеливо пояснил на
— Каким греком?
— Да царем греческим! Ты же вроде сказал, что он был греческий царь.
—Ах, ты про Эдипа! — осенило Монро. — Господи, да он вообще не имеет отношения к делу!
— Я бы на твоем месте все равно бы к нему при
— Да как я к нему присмотрюсь? — всплеснул руками Монро. — Это же мифологический персо
— Какой персонаж? — переспросил Моноган.
— Мифологический! Ми-фо-ло-ги-ческий!
— Раз мифологический, тогда другое дело, — по
— Кажется, фотограф закончил, — вступил в раз
— Наша помощь нужна? — спросил Монро.
— Не думаю, — покачал головой Стивен, — я от
— Знаешь, что я тебе посоветую? — осенило Мон
— Коттон Хоуз? — подсказал Карелла.
— Точно, он самый. Так вот, нарядите его стару
— Похоже, этот снайпер предпочитает мужчин зрелого возраста, — заметил Карелла.
Моноган обернулся и кинул взгляд на труп.
— Ему не больше сорока лет, — немного обижен
— Я хотел сказать, среднего возраста, — испра
— Так-то лучше, — проворчал Моноган. — Кстати, у нас ввели новые правила, поэтому копию прото
— Да ладно тебе, побойся Бога, — с укоризной промолвил Стив.
— Я тут при чем? — возмутился Моноган. — Я, что ли, эти правила придумываю?
— А что — нет? — всем своим видом изобразил изумление Карелла.
— Ну вот он опять. Понял, что я имел в виду? — Монро толкнул напарника локтем в бок. — Так шутит, что даже обмочиться можно от смеха. Ты слышал, что сказал Моноган? Копия протокола в двух экзем
— Ладно-ладно. — Карелла напустил на себя за
— Какой еще грек?
— Ну, тот самый, о котором Монро говорил.
— Я бы не стал исключать такой вариант, — с се
Улыбающийся Карелла подошел к фотографу, ко
— Вы закончили? — спросил детектив.
— Да, располагайтесь, чувствуйте себя как дома, — отозвался тот.
Литературно-художественное издание
Эд Макбейн
ДЕСЯТЬ ПЛЮС ОДИН
Ответственный редактор В. Назаров Художественный редактор Ю. Прописнова Технический редактор Г. Логвинова
Формат 84*108 Узг. Бумага офсетная. Усл. печ. л. 14,28. Тираж 2500 экз. Заказ №
Импортер на территории ЕАЭС: ООО «Феникс»
344011, Россия, Ростовская обл., г. Ростов-на-Дону, ул. Варфоломеева, 150 Тел./факс: (863) 261-89-50, 261-89-59
Изготовлено в Украине. Дата изготовления: 082021.
Срок годности не ограничен. Изготовитель: ООО «БЭТ».
61024, Украина, г. Харьков, ул. Максимилиановская, 17
Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. № 436ФЗ.