j
Название книги | Десять плюс один |
Автор | Макбейн |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Феникс |
Раздел каталога | Детектив (ID = 164) |
Серия книги | 87-й полицейский участок |
ISBN | 978-5-222-34221-3 |
EAN13 | 9785222342213 |
Артикул | 978-5-222-34221-3 |
Количество страниц | 270 |
Тип переплета | матовая+лакировка |
Формат | 84*108/32 |
Вес, г | 342 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
В серию "87-й полицейский участок" входит более пятидесяти романов, за создание которых Эд Макбейн был удостоен премии Grand Master. В книге "Десять плюс один" Стив Карелла и его коллеги расследуют дело невидимого стрелка, который держит в страхе весь город.
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Ростов-на-ДонуЕ Н И К СУДК 821.111(73)-312.4ББК 84(7Сое)-44КТК 641М15Ed McBainTen Plus OneПеревел с английского Н. А. БульМакбейн Э.Ml5 Десять плюс один : [роман] / Эд Макбейн ; [пер. с англ. Н. Буля]. — Ростов н/Д : Феникс, 2022. — 270, [1] с. — (87-й полицейский участок).ISBN 978-5-222-34221-3В серию «87-й полицейский участок» входит более пятидесяти романов, за создание которых Эд Макбейн был удостоен премии Grand Master. В книге «Десять плюс один» Стив Карелла и его коллеги расследуют дело неУДК 821.111(73)-312.4ББК 84(7Сое)-44© 1963 by Hui Corporation© Буль H. А., перевод на русский язык, 2021ISBN 978-5-222-34221-3© ООО «Феникс», издание на русском языке, оформление, 2021Кому могут прийти в голову мысли о смерти, когда стоит чудесная весенняя погода?Время увядания и смерти уж никак не весна, а осень. Осенняя пора навевает мрачные мысли, будит в воображении жуткие образы, внушает мечВесной умирать нельзя. Это даже запрещено законом. Если вы не в курсе, в уголовном кодексе даже есть статья, в которой сказано: «Уход из жизОдним из будущих нарушителей этого закона был мужчина, который вышел на улицу из офисного здаможно было с уверенностью назвать добропоряСкажу вам больше, он думал о жизни: о том, что на следующей неделе ему предстоит отпраздновать день рождения, ему стукнет сорок пять лет, и это при том, что он чувствовал себя максимум на триВ тот самый момент, когда он думал обо всем этом, в свежем весеннем воздухе пуля пропела свою смертельную песнь. Ее полет начался на крыше здания, стоявшего на противоположной стороне улицы. Вырвавшись из дула, она, злобно вращаясь вокруг своей оси, с безупречной точностью устреВ тот самый миг, когда пуля вонзилась в переДевушка инстинктивно отпрянула. Как раз воДетектив Стив Карелла поглядел на тело, лежав— Вы что, его прикрыть не можете?! — резко броТот с невинным видом пожал плечами и показал на полицейского фотографа, который заправлял в фотоаппарат пленку, укрывшись в тени припар— Надо труп отснять, — буркнул фотограф, даже не подняв головы.Карелла отвернулся от тела. Детектив был идеаль— Ребята, давайте попозже, — обратился он к жур— Ну, как вы? — обратился Карелла к девушке.— Все в порядке, — ответила она и, покачав голо— Вы сможете ответить мне на несколько вопро— Конечно. — Девушка пожала плечами. — Ну во- о-обще... — протянула она, — со мной такого никог— А как вас зовут, мадам?— Миссис Ирвинг Грант, — ответила девушка.— А по имени как? — уточнил Карелла.— Лизанна. С двумя «н».— Подскажите ваш адрес, миссис Грант, — про— Гровер-стрит, дом одиннадцать сорок два. Это за Первой улицей, — помолчав, пояснила девушка.—Угу, — кивнул Карелла, записывая адрес в блок— Это я специально уточнила, — промолвила Лизанна, — а то вдруг вы подумаете, что я живу в пуэрториканском квартале.— Ну что вы, как можно, — покачал головой Стивен.Неожиданно на него навалилась усталость. Ну что за жизнь?! На тротуаре валяется обсаженный мухами труп, а свидетельницу преступления вол— Вы можете объяснить мне, что здесь произо— А он вообще кто? — спросила миссис Грант.— Пока мы этого не знаем, — терпеливо ответил Карелла. — Мы еще его не обыскивали и не в курсе, есть ли при нем документы. Вот за— Да я просто шла такая, а он на меня налетел. — Девушка пожала плечами. — Потом он упал. Я на него гляжу и вижу, что кровь так и льется. Во-о-обще. Вот честно вам скажу, сколько живу — ни разу еще...— Вы говорите, он на вас налетел? В каком смыс— Ну, в прямом, — изогнула брови Лизанна, — он, типа, спиной налетел.— То есть это было после выстрела? — уточнил Карелла. — Его отшвырнуло на вас?— Ничего я про выстрел не знаю, — нахмурилась девушка. — Наверное, все так, как вы сказали.— Еще раз, как было дело? — вздохнул Карелла. — Он попятился назад и налетел на вас, или он задел вас во время падения?— Да не знаю я, — помотала головой Лизанна, — как-то не обратила внимания. Я просто шла себе и шла, а он взял и налетел на меня.— Хорошо, миссис Грант, что было дальше?— Ничего, — пожала девушка плечами, — пова— И что же вы сделали?— Даже не знаю. Думаю — ничего. Просто стояла и смотрела на него. — Она покачала головой. — Ско— А выстрел вы слышали, миссис Грант?— Нет, — чуть помедлив, ответила Лизанна.— Вы в этом уверены?— Я просто шла и думала о своем, — вздохнула девушка. — Я и представить не могла, что такое может случиться. Я к чему говорю — может, выстрел и был, может, их было целых шесть, — просто я ничего не слышала. Он вдруг ни с того ни с сего на меня на— И с оружием, я так понимаю, вы никого не ви— С чем? С оружием? Нет-нет, никого не видела. — Лизанна решительно помотала головой.— Я прекрасно понимаю, что до того, как произо— Я не смотрела по сторонам, — развела руками девушка. — Не могла оторвать взгляд от его лица. — Она показала на тело.— Он что-нибудь успел сказать до того, как упал?— Ни слова, — покачала головой Лизанна.— А после того, как упал?— Ничего.— Благодарю вас, миссис Грант. — Карелла ода— Это все? — удивилась она.— Да. Я вам очень признателен за помощь.-Но...Казалось, ответ детектива разочаровал Лизанну. Девушка едва заметно пожала плечами.— Вы что-то хотите спросить, миссис Грант? — поинтересовался Карелла.— Я думала, меня на суд позовут... типа такого, — протянула девушка.— Полагаю, необходимости в этом не будет! — от— Ну-у-у... ладно. — Миссис Грант проводила деКарелла снова подошел к телу. Полицейский фото— Ну и ну, — протянул он. — И по какому же слуМоноган был одет в черное пальто и шляпу-ко— Вот это да! Карелла из восемьдесят седьмого участка! Ну кто бы мог подумать!— Клянусь всеми святыми, это действительно он, — отозвался в тон ему Монро.Второй следователь тоже был одет в черное паль— Решили наведаться на место преступления? Надеюсь, вам не пришлось ради этого прервать ужин? — любезно промолвил Карелла.— Знаешь, за что я так обожаю легавых из во— А еще у них прекрасное чувство юмора. Хоть на сцену публику веселить, — добавил Монро.— Кстати, уже выяснили, кто этот жмур? — Моно- ган сунул ладони в карманы пальто, оставив снару— Пока неизвестно, — покачал головой Карел— Я так погляжу, он старается изо всех сил, — за— Слышал, он подрабатывает портретистом на стороне, — сообщил Моноган.— Между прочим, вы в курсе, что теперь де— Каких ребят? — не понял Моноган.— Ну, фотографов, — пояснил Монро, — которых отправляют работать на месте преступления, когда происходит убийство.— А-а-а... Нет, не в курсе. И что же они делают?— Берут с собой камеры «полароид» и фотогра— Что, правда? — без особого энтузиазма изо— Да никуда, — махнул рукой Монро. — Дело вообще не в спешке. Вот представь, ты фоткаешь жму- ра, а потом выясняется, что снимки не получились.И что в такой ситуации делать? Новую фотосессию ему ведь не назначишь. Правильно? К тому момен— Ты смотри, чего только не придумают, — в деланом потрясении покачал головой Моноган и повернулся к Стивену: — Что нового, Карелла? Как начальник? Как ребята?— У всех все прекрасно, — заверил следователя Стив.— Какие-нибудь занятные дела в последнее вре— Ну вот, например, с этим делом мы явно не за— Это точно, — со знанием дела согласился Моно— Работали мы как-то раз по одному снайперу, — ударился в воспоминания Монро. — Меня тогда толь— Да, помню-помню, — покивал Моноган.—А ты помнишь Микки Данхилла? — повернулся Монро к Карелле.— Нет, — покачал головой Стивен. — Кто это вооб— Детектив первого разряда, работал в тридцать девятом участке. На вид — хиленький, плюгавый, одним словом, — соплей перешибешь. А на самом деле силен он был как бык, кого хочешь в бараний рог мог согнуть. Короче, нарядили мы его старушкой. Так мы снайпера и поймали — на живца. Он попытался подстрелить Данхилла и промазал. Ну, Микки подобрал юбки и погнался за ним. Настиг его на крыше и чуть не забил до смерти.—Да, точно, так все и было, — подтвердил Моноган.— Одним словом, задержали мы этого мужика, в смысле снайпера, сели допрашивать, — продолжил Монро. — Нам страшно хотелось выяснить, с какой радости он валил только старушек. Мы думали, у него нечто вроде эдипова комплекса. Понимаете, о чем я? Но...— Чего у него? — нахмурился Моноган.— Эдипов комплекс. Эдип был греческим царем. Спал со своей мамашей, — пояснил Монро.— Но это противозаконно, — заметил Моноган.— Я в курсе. Так вот мы подумали, а вдруг наш снайпер просто псих? Понимаете? Вот мы к нему и прицепились. И так спрашивали, и эдак — чего ты бабушек-то валил? Почему не дедушек или там всех подряд, без разбора? Чем тебе не угодили милые, очаровательные старушки?— Ну и чем? — осведомился Моноган.— Он не сказал, — пожал плечами Монро.— В каком смысле?— В прямом. Не сказал, и все тут.— Тогда на хрена ты все это рассказывал? В чем суть всей твоей истории? — поинтересовался Мо— Что значит «на хрена»? — возмутился Монро. — Я к чему говорю: мы расследовали дело, убийца был снайпер, валил одних старушек.— Ну и что?— Как — что? Вот ты спросил про суть истории — так это суть и есть! — с негодованием произнес Монро.—А что с тем, другим мужиком? — хмуро спросил Моноган.— Каким мужиком? — не понял Монро.— Ну этим... греком, — нетерпеливо пояснил на— Каким греком?— Да царем греческим! Ты же вроде сказал, что он был греческий царь.—Ах, ты про Эдипа! — осенило Монро. — Господи, да он вообще не имеет отношения к делу!— Я бы на твоем месте все равно бы к нему при— Да как я к нему присмотрюсь? — всплеснул руками Монро. — Это же мифологический персо— Какой персонаж? — переспросил Моноган.— Мифологический! Ми-фо-ло-ги-ческий!— Раз мифологический, тогда другое дело, — по— Кажется, фотограф закончил, — вступил в раз— Наша помощь нужна? — спросил Монро.— Не думаю, — покачал головой Стивен, — я от— Знаешь, что я тебе посоветую? — осенило Мон— Коттон Хоуз? — подсказал Карелла.— Точно, он самый. Так вот, нарядите его стару— Похоже, этот снайпер предпочитает мужчин зрелого возраста, — заметил Карелла.Моноган обернулся и кинул взгляд на труп.— Ему не больше сорока лет, — немного обижен— Я хотел сказать, среднего возраста, — испра— Так-то лучше, — проворчал Моноган. — Кстати, у нас ввели новые правила, поэтому копию прото— Да ладно тебе, побойся Бога, — с укоризной промолвил Стив.— Я тут при чем? — возмутился Моноган. — Я, что ли, эти правила придумываю?— А что — нет? — всем своим видом изобразил изумление Карелла.— Ну вот он опять. Понял, что я имел в виду? — Монро толкнул напарника локтем в бок. — Так шутит, что даже обмочиться можно от смеха. Ты слышал, что сказал Моноган? Копия протокола в двух экзем— Ладно-ладно. — Карелла напустил на себя за— Какой еще грек?— Ну, тот самый, о котором Монро говорил.— Я бы не стал исключать такой вариант, — с сеУлыбающийся Карелла подошел к фотографу, ко— Вы закончили? — спросил детектив.— Да, располагайтесь, чувствуйте себя как дома, — отозвался тот.Литературно-художественное изданиеЭд МакбейнДЕСЯТЬ ПЛЮС ОДИНОтветственный редактор В. Назаров Художественный редактор Ю. Прописнова Технический редактор Г. ЛогвиноваФормат 84*108 Узг. Бумага офсетная. Усл. печ. л. 14,28. Тираж 2500 экз. Заказ №Импортер на территории ЕАЭС: ООО «Феникс»344011, Россия, Ростовская обл., г. Ростов-на-Дону, ул. Варфоломеева, 150 Тел./факс: (863) 261-89-50, 261-89-59Изготовлено в Украине. Дата изготовления: 082021.Срок годности не ограничен. Изготовитель: ООО «БЭТ».61024, Украина, г. Харьков, ул. Максимилиановская, 17Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. № 436ФЗ.