j Десять плюс один. Автор Макбейн / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-222-34221-3

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Десять плюс один. (Макбейн)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-222-34221-3

Десять плюс один
Название книги Десять плюс один
Автор Макбейн
Год публикации 2022
Издательство Феникс
Раздел каталога Детектив (ID = 164)
Серия книги 87-й полицейский участок
ISBN 978-5-222-34221-3
EAN13 9785222342213
Артикул 978-5-222-34221-3
Количество страниц 270
Тип переплета матовая+лакировка
Формат 84*108/32
Вес, г 342

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Десять плюс один"
автор Макбейн

В серию "87-й полицейский участок" входит более пятидесяти романов, за создание которых Эд Макбейн был удостоен премии Grand Master. В книге "Десять плюс один" Стив Карелла и его коллеги расследуют дело невидимого стрелка, который держит в страхе весь город.

Читать онлайн выдержки из книги "Десять плюс один"
(Автор Макбейн)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Десять плюс один"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "87-й полицейский участок"

Другие книги раздела "Детектив"

Читать онлайн выдержки из книги "Десять плюс один" (Автор Макбейн)

Ростов-на-Дону
Е Н И К С
УДК 821.111(73)-312.4
ББК 84(7Сое)-44
КТК 641
М15
Ed McBain
Ten Plus One
Перевел с английского Н. А. Буль
Макбейн Э.
Ml5 Десять плюс один : [роман] / Эд Макбейн ; [пер. с англ. Н. Буля]. — Ростов н/Д : Феникс, 2022. — 270, [1] с. — (87-й полицейский участок).
ISBN 978-5-222-34221-3
В серию «87-й полицейский участок» входит более пятидесяти романов, за создание которых Эд Макбейн был удостоен премии Grand Master. В книге «Десять плюс один» Стив Карелла и его коллеги расследуют дело не
УДК 821.111(73)-312.4
ББК 84(7Сое)-44
© 1963 by Hui Corporation
© Буль H. А., перевод на русский язык, 2021
ISBN 978-5-222-34221-3
© ООО «Феникс», издание на русском языке, оформление, 2021
Кому могут прийти в голову мысли о смерти, когда стоит чудесная весенняя погода?
Время увядания и смерти уж никак не весна, а осень. Осенняя пора навевает мрачные мысли, будит в воображении жуткие образы, внушает меч
Весной умирать нельзя. Это даже запрещено законом. Если вы не в курсе, в уголовном кодексе даже есть статья, в которой сказано: «Уход из жиз
Одним из будущих нарушителей этого закона был мужчина, который вышел на улицу из офисного здаможно было с уверенностью назвать добропоря
Скажу вам больше, он думал о жизни: о том, что на следующей неделе ему предстоит отпраздновать день рождения, ему стукнет сорок пять лет, и это при том, что он чувствовал себя максимум на три
В тот самый момент, когда он думал обо всем этом, в свежем весеннем воздухе пуля пропела свою смертельную песнь. Ее полет начался на крыше здания, стоявшего на противоположной стороне улицы. Вырвавшись из дула, она, злобно вращаясь вокруг своей оси, с безупречной точностью устре
В тот самый миг, когда пуля вонзилась в пере
Девушка инстинктивно отпрянула. Как раз во
Детектив Стив Карелла поглядел на тело, лежав
— Вы что, его прикрыть не можете?! — резко бро
Тот с невинным видом пожал плечами и показал на полицейского фотографа, который заправлял в фотоаппарат пленку, укрывшись в тени припар
— Надо труп отснять, — буркнул фотограф, даже не подняв головы.
Карелла отвернулся от тела. Детектив был идеаль
— Ребята, давайте попозже, — обратился он к жур
— Ну, как вы? — обратился Карелла к девушке.
— Все в порядке, — ответила она и, покачав голо
— Вы сможете ответить мне на несколько вопро
— Конечно. — Девушка пожала плечами. — Ну во- о-обще... — протянула она, — со мной такого никог
— А как вас зовут, мадам?
— Миссис Ирвинг Грант, — ответила девушка.
— А по имени как? — уточнил Карелла.
— Лизанна. С двумя «н».
— Подскажите ваш адрес, миссис Грант, — про
— Гровер-стрит, дом одиннадцать сорок два. Это за Первой улицей, — помолчав, пояснила девушка.
—Угу, — кивнул Карелла, записывая адрес в блок
— Это я специально уточнила, — промолвила Лизанна, — а то вдруг вы подумаете, что я живу в пуэрториканском квартале.
— Ну что вы, как можно, — покачал головой Стивен.
Неожиданно на него навалилась усталость. Ну что за жизнь?! На тротуаре валяется обсаженный мухами труп, а свидетельницу преступления вол
— Вы можете объяснить мне, что здесь произо
— А он вообще кто? — спросила миссис Грант.
— Пока мы этого не знаем, — терпеливо ответил Карелла. — Мы еще его не обыскивали и не в курсе, есть ли при нем документы. Вот за
— Да я просто шла такая, а он на меня налетел. — Девушка пожала плечами. — Потом он упал. Я на него гляжу и вижу, что кровь так и льется. Во-о-обще. Вот честно вам скажу, сколько живу — ни разу еще...
— Вы говорите, он на вас налетел? В каком смыс
— Ну, в прямом, — изогнула брови Лизанна, — он, типа, спиной налетел.
— То есть это было после выстрела? — уточнил Карелла. — Его отшвырнуло на вас?
— Ничего я про выстрел не знаю, — нахмурилась девушка. — Наверное, все так, как вы сказали.
— Еще раз, как было дело? — вздохнул Карелла. — Он попятился назад и налетел на вас, или он задел вас во время падения?
— Да не знаю я, — помотала головой Лизанна, — как-то не обратила внимания. Я просто шла себе и шла, а он взял и налетел на меня.
— Хорошо, миссис Грант, что было дальше?
— Ничего, — пожала девушка плечами, — пова
— И что же вы сделали?
— Даже не знаю. Думаю — ничего. Просто стояла и смотрела на него. — Она покачала головой. — Ско
— А выстрел вы слышали, миссис Грант?
— Нет, — чуть помедлив, ответила Лизанна.
— Вы в этом уверены?
— Я просто шла и думала о своем, — вздохнула девушка. — Я и представить не могла, что такое может случиться. Я к чему говорю — может, выстрел и был, может, их было целых шесть, — просто я ничего не слышала. Он вдруг ни с того ни с сего на меня на
— И с оружием, я так понимаю, вы никого не ви
— С чем? С оружием? Нет-нет, никого не видела. — Лизанна решительно помотала головой.
— Я прекрасно понимаю, что до того, как произо
— Я не смотрела по сторонам, — развела руками девушка. — Не могла оторвать взгляд от его лица. — Она показала на тело.
— Он что-нибудь успел сказать до того, как упал?
— Ни слова, — покачала головой Лизанна.
— А после того, как упал?
— Ничего.
— Благодарю вас, миссис Грант. — Карелла ода
— Это все? — удивилась она.
— Да. Я вам очень признателен за помощь.
-Но...
Казалось, ответ детектива разочаровал Лизанну. Девушка едва заметно пожала плечами.
— Вы что-то хотите спросить, миссис Грант? — поинтересовался Карелла.
— Я думала, меня на суд позовут... типа такого, — протянула девушка.
— Полагаю, необходимости в этом не будет! — от
— Ну-у-у... ладно. — Миссис Грант проводила де
Карелла снова подошел к телу. Полицейский фото
— Ну и ну, — протянул он. — И по какому же слу
Моноган был одет в черное пальто и шляпу-ко
— Вот это да! Карелла из восемьдесят седьмого участка! Ну кто бы мог подумать!
— Клянусь всеми святыми, это действительно он, — отозвался в тон ему Монро.
Второй следователь тоже был одет в черное паль
— Решили наведаться на место преступления? Надеюсь, вам не пришлось ради этого прервать ужин? — любезно промолвил Карелла.
— Знаешь, за что я так обожаю легавых из во
— А еще у них прекрасное чувство юмора. Хоть на сцену публику веселить, — добавил Монро.
— Кстати, уже выяснили, кто этот жмур? — Моно- ган сунул ладони в карманы пальто, оставив снару
— Пока неизвестно, — покачал головой Карел
— Я так погляжу, он старается изо всех сил, — за
— Слышал, он подрабатывает портретистом на стороне, — сообщил Моноган.
— Между прочим, вы в курсе, что теперь де
— Каких ребят? — не понял Моноган.
— Ну, фотографов, — пояснил Монро, — которых отправляют работать на месте преступления, когда происходит убийство.
— А-а-а... Нет, не в курсе. И что же они делают?
— Берут с собой камеры «полароид» и фотогра
— Что, правда? — без особого энтузиазма изо
— Да никуда, — махнул рукой Монро. — Дело вообще не в спешке. Вот представь, ты фоткаешь жму- ра, а потом выясняется, что снимки не получились.
И что в такой ситуации делать? Новую фотосессию ему ведь не назначишь. Правильно? К тому момен
— Ты смотри, чего только не придумают, — в деланом потрясении покачал головой Моноган и повернулся к Стивену: — Что нового, Карелла? Как начальник? Как ребята?
— У всех все прекрасно, — заверил следователя Стив.
— Какие-нибудь занятные дела в последнее вре
— Ну вот, например, с этим делом мы явно не за
— Это точно, — со знанием дела согласился Моно
— Работали мы как-то раз по одному снайперу, — ударился в воспоминания Монро. — Меня тогда толь
— Да, помню-помню, — покивал Моноган.
—А ты помнишь Микки Данхилла? — повернулся Монро к Карелле.
— Нет, — покачал головой Стивен. — Кто это вооб
— Детектив первого разряда, работал в тридцать девятом участке. На вид — хиленький, плюгавый, одним словом, — соплей перешибешь. А на самом деле силен он был как бык, кого хочешь в бараний рог мог согнуть. Короче, нарядили мы его старушкой. Так мы снайпера и поймали — на живца. Он попытался подстрелить Данхилла и промазал. Ну, Микки подобрал юбки и погнался за ним. Настиг его на крыше и чуть не забил до смерти.
—Да, точно, так все и было, — подтвердил Моноган.
— Одним словом, задержали мы этого мужика, в смысле снайпера, сели допрашивать, — продолжил Монро. — Нам страшно хотелось выяснить, с какой радости он валил только старушек. Мы думали, у него нечто вроде эдипова комплекса. Понимаете, о чем я? Но...
— Чего у него? — нахмурился Моноган.
— Эдипов комплекс. Эдип был греческим царем. Спал со своей мамашей, — пояснил Монро.
— Но это противозаконно, — заметил Моноган.
— Я в курсе. Так вот мы подумали, а вдруг наш снайпер просто псих? Понимаете? Вот мы к нему и прицепились. И так спрашивали, и эдак — чего ты бабушек-то валил? Почему не дедушек или там всех подряд, без разбора? Чем тебе не угодили милые, очаровательные старушки?
— Ну и чем? — осведомился Моноган.
— Он не сказал, — пожал плечами Монро.
— В каком смысле?
— В прямом. Не сказал, и все тут.
— Тогда на хрена ты все это рассказывал? В чем суть всей твоей истории? — поинтересовался Мо
— Что значит «на хрена»? — возмутился Монро. — Я к чему говорю: мы расследовали дело, убийца был снайпер, валил одних старушек.
— Ну и что?
— Как — что? Вот ты спросил про суть истории — так это суть и есть! — с негодованием произнес Монро.
—А что с тем, другим мужиком? — хмуро спросил Моноган.
— Каким мужиком? — не понял Монро.
— Ну этим... греком, — нетерпеливо пояснил на
— Каким греком?
— Да царем греческим! Ты же вроде сказал, что он был греческий царь.
—Ах, ты про Эдипа! — осенило Монро. — Господи, да он вообще не имеет отношения к делу!
— Я бы на твоем месте все равно бы к нему при
— Да как я к нему присмотрюсь? — всплеснул руками Монро. — Это же мифологический персо
— Какой персонаж? — переспросил Моноган.
— Мифологический! Ми-фо-ло-ги-ческий!
— Раз мифологический, тогда другое дело, — по
— Кажется, фотограф закончил, — вступил в раз
— Наша помощь нужна? — спросил Монро.
— Не думаю, — покачал головой Стивен, — я от
— Знаешь, что я тебе посоветую? — осенило Мон
— Коттон Хоуз? — подсказал Карелла.
— Точно, он самый. Так вот, нарядите его стару
— Похоже, этот снайпер предпочитает мужчин зрелого возраста, — заметил Карелла.
Моноган обернулся и кинул взгляд на труп.
— Ему не больше сорока лет, — немного обижен
— Я хотел сказать, среднего возраста, — испра
— Так-то лучше, — проворчал Моноган. — Кстати, у нас ввели новые правила, поэтому копию прото
— Да ладно тебе, побойся Бога, — с укоризной промолвил Стив.
— Я тут при чем? — возмутился Моноган. — Я, что ли, эти правила придумываю?
— А что — нет? — всем своим видом изобразил изумление Карелла.
— Ну вот он опять. Понял, что я имел в виду? — Монро толкнул напарника локтем в бок. — Так шутит, что даже обмочиться можно от смеха. Ты слышал, что сказал Моноган? Копия протокола в двух экзем
— Ладно-ладно. — Карелла напустил на себя за
— Какой еще грек?
— Ну, тот самый, о котором Монро говорил.
— Я бы не стал исключать такой вариант, — с се
Улыбающийся Карелла подошел к фотографу, ко
— Вы закончили? — спросил детектив.
— Да, располагайтесь, чувствуйте себя как дома, — отозвался тот.
Литературно-художественное издание
Эд Макбейн
ДЕСЯТЬ ПЛЮС ОДИН
Ответственный редактор В. Назаров Художественный редактор Ю. Прописнова Технический редактор Г. Логвинова
Формат 84*108 Узг. Бумага офсетная. Усл. печ. л. 14,28. Тираж 2500 экз. Заказ №
Импортер на территории ЕАЭС: ООО «Феникс»
344011, Россия, Ростовская обл., г. Ростов-на-Дону, ул. Варфоломеева, 150 Тел./факс: (863) 261-89-50, 261-89-59
Изготовлено в Украине. Дата изготовления: 082021.
Срок годности не ограничен. Изготовитель: ООО «БЭТ».
61024, Украина, г. Харьков, ул. Максимилиановская, 17
Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. № 436ФЗ.
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup