0

К сожалению, в Вашей корзине нет ни одного товара.

Купить книгу Соловей и роза: сказки Уайльд О. и читать онлайн
Cкачать книгу издательства Феникс Соловей и роза: сказки (автор - Уайльд О. в PDF

▲ Скачать PDF ▲
для ознакомления

Бесплатно скачать книгу издательства Феникс "Соловей и роза: сказки Уайльд О." для ознакомления. The book can be ready to download as PDF.

Внимание! Если купить книгу (оплатить!) "Соловей и роза:…" сегодня — в пятницу (29.05.2020), то она будет отправлена во вторник (02.06.2020)
Сегодня Вы можете купить книгу со скидкой 6 руб. по специальной низкой цене.

Все отзывы (рецензии) на книгу

Оставьте свой отзыв, он будет первым. Спасибо.
> 5000 руб. – cкидка 5%
> 10000 руб. – cкидка 7%
> 20000 руб. – cкидка 10% БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА мелкооптовых заказов.
Тел. +7-928-622-87-04

Соловей и роза: сказки Уайльд О.

awaiting...
Название книги Соловей и роза: сказки
ФИО автора
Год публикации 2019
Издательство Феникс
Раздел каталог Проза. Сборники произведений разных жанров
Серия книги Школьная программа по чте
ISBN 978-5-222-32119-5
Артикул O0108988
Количество страниц 125 страниц
Тип переплета мяг.*
Полиграфический формат издания 60*90/16
Вес книги 126 г
Книг в наличии 7255

Аннотация к книге "Соловей и роза: сказки" (Авт. Уайльд О.)

Оскар Фингал О\'Флаэрти Уиллс Уайльд (1854-1900) - английский писатель и поэт, один из самых признанных драматургов викторианской эпохи. Оскар родился в Дублине, вторым сыном в семье известного в Ирландии врача-хирурга, который на досуге писал книги по археологии, был филантропом. В доме часто принимали прогрессивных писателей и врачей, создав нечто вроде салона. Уже в 9 лет Оскар, обучаясь дома, знал французский и немецкий языки; учась в Королевской школе Портора, овладел греческим. Окончив её с золотой медалью, поступил в Тринити-колледж, где углубился в изучение античной культуры, и продолжил обучение в Оксфорде. Уже тогда он необычно вёл себя и странно одевался, и его имя стало обрастать историями и легендами. Молодым человеком Уайльд блистал в лондонском светском обществе, даже совершил переворот в моде. "Молодой ирландский остроумец" поражал всех, появляясь на вечерах в плаще, берете и с лилией или подсолнухом в руке. Он быстро зарекомендовал себя не только как поэт (в 1881-м у

Читать книгу онлайн...

В целях ознакомления представлены отдельные главы и разделы издания, которые Вы можете прочитать онлайн прямо на нашем сайте, а также скачать и распечатать PDF-файл.

Способы доставки
Сроки отправки заказов
Способы оплаты

Другие книги серии "Школьная программа по чте"


Другие книги раздела "Проза. Сборники произведений разных жанров"

Читать онлайн выдержки из книги "Соловей и роза: сказки" (Авт. Уайльд О.)

Серия
«Школьная программа по чтению»
Оскар Уайльд
Соловей и роза
Сказки
Ростов-на-Дону «Феникс» 2019
УДК 821.111
ББК 84(4Вел) КТК 611
У13
Уайльд, Оскар.
У13 Соловей и роза : сказки / Оскар Уайльд ; пер. М. Благовещенской, 3. Журавской, И. Сахарова. — Ростов н/Д : Феникс, 2019. — 125 с. — (Школьная программа по чтению).
ISBN 978-5-222-32119-5
Она сказала, что будет танцевать со мной, если я принесу ей красных роз, — воскликнул молодой Студент, — но в моём саду нет ни одной красной розы.
Его услышал Соловей, в своём гнезде на Дубе, и, удивлённый, выглянул из листвы.
— Ни единой красной розы во всём моём саду! — продолжал сетовать Студент, и его прекрасные глаза наполнились слезами. — Ах, от каких пустяков зависит порою счастье! Я прочёл всё, что написали мудрые люди, я постиг все тайны философии, — а жизнь моя разбита из-за того только, что у меня нет красной розы.
— Вот он наконец-то, настоящий влюблённый, — сказал себе Соловей. — Ночь за ночью я пел о нём, хотя и не знал его, ночь за ночью я рассказывал о нём звёздам, и наконец я увидел его. Его волосы
темны, как тёмный гиацинт, а губы его красны, как та роза, которую он ищет; но страсть сделала его лицо бледным, как слоновая кость, и скорбь наложила печать на его чело.
— Завтра вечером принц даёт бал, — шептал молодой Студент, — и моя милая приглашена. Если я принесу ей красную розу, она будет танцевать со мной до рассвета. Если я принесу ей красную розу, я буду держать её в своих объятиях, она склонит голову ко мне на плечо, и моя рука будет сжимать её руку. Но в моём саду нет красной розы, и мне придётся сидеть в одиночестве, а она пройдёт мимо. Она даже не взглянет на меня, и сердце моё разорвётся от горя.
— Это настоящий влюблённый, — сказал Соловей. — То, о чём я лишь пел, он переживает на деле; что для меня радость, то для него страдание. Воистину любовь — это чудо. Она драгоценнее изумруда и дороже прекраснейшего опала. Жемчуга и гранаты не могут купить её, и она не выставляется на рынке. Её не выторгуешь в лавке и не выменяешь на золото.
— На хорах будут сидеть музыканты, — продолжал молодой Студент. — Они будут играть на арфах и скрипках, и моя милая будет танцевать под звуки струн. Она будет носиться по залу с такой лёгкостью, что ноги её не коснутся паркета, и вокруг неё будут толпиться придворные в расшитых одеждах. Но со мной она не захочет танцевать, потому что у меня нет для неё красной розы.
И юноша упал ничком на траву, закрыл лицо руками и заплакал.
— О чём он плачет? — спросила маленькая зелёная Ящерица, которая проползала мимо него, помахивая хвостиком.
— Да, в самом деле, о чём? — подхватила Бабочка, порхавшая в погоне за солнечным лучом.
— О чём? — спросила Маргаритка нежным шёпотом свою соседку.
— Он плачет о красной розе, — ответил Соловей.
— О красной розе! — воскликнули все. — Ах, как смешно!
А маленькая Ящерица, несколько склонная к цинизму, беззастенчиво расхохоталась.
Один только Соловей понимал страдания Студента, он тихо сидел на Дубе и думал о таинстве любви.
Но вот он расправил свои тёмные крылышки и взвился в воздух. Он пролетел над рощей, как тень, и, как тень, пронёсся над садом.
Посреди зелёной лужайки стоял пышный Розовый Куст. Соловей увидел его, подлетел к нему и спустился на одну из его веток.
— Дай мне красную розу, — воскликнул он, — ия спою тебе свою лучшую песню!
Но Розовый Куст покачал головой.
— Мои розы белые, — ответил он, — они белы, как морская пена, они белее снега на горных вершинах. Поди к моему брату, что растёт возле старых солнечных часов, — может быть, он даст тебе то, чего ты просишь.
И Соловей полетел к Розовому Кусту, что рос возле старых солнечных часов.
— Дай мне красную розу, — воскликнул он, — ия спою тебе свою лучшую песню!
Но Розовый Куст покачал головой.
— Мои розы жёлтые, — ответил он, — они желты, как волосы сирены, сидящей на янтарном престоле, они желтее златоцвета на нескошенном лугу. Поди к моему брату, что растёт под окном у Студента, может быть, он даст тебе то, чего ты просишь.
И Соловей полетел к Розовому Кусту, что рос под окном у Студента.
— Дай мне красную розу, — воскликнул он, — ия спою тебе свою лучшую песню!
Но Розовый Куст покачал головой.
— Мои розы красные, — ответил он, — они красны, как лапки голубя, они краснее кораллов, что колышутся, как веер, в пещерах на дне океана. Но кровь в моих жилах застыла от зимней стужи, мороз побил мои почки, буря поломала мои ветки, и в этом году у меня совсем не будет роз.
— Одну только красную розу — вот всё, чего я прошу, — воскликнул Соловей. — Одну-единственную красную розу! Знаешь ты способ получить её?
— Знаю, — ответил Розовый Куст, — но он так страшен, что у меня не хватает духу открыть его тебе.
— Открой мне его, — попросил Соловей, — я не боюсь.
— Если ты хочешь получить красную розу, — молвил Розовый Куст, — ты должен сам создать её из звуков песни при лунном сиянии, и ты должен обагрить её кровью сердца. Ты должен петь мне, прижавшись грудью к моему шипу. Всю ночь ты должен мне петь, и мой шип пронзит твоё сердце, и твоя живая кровь перельётся в мои жилы и станет моею кровью.
— Смерть — дорогая цена за красную розу, — воскликнул Соловей. — Жизнь мила каждому! Как хорошо, сидя в лесу, любоваться солнцем в золотой колеснице и луною в колеснице из жемчуга. Сладко благоухание боярышника, милы синие колокольчики в долине и вереск, цветущий на холмах. Но Любовь дороже Жизни, и сердце какой-то пташки — ничто в сравнении с человеческим сердцем!
И, взмахнув своими тёмными крылышками, Соловей взвился в воздух. Он пронёсся над садом, как тень, и, как тень, пролетел над рощей.
А Студент всё ещё лежал в траве, где его оставил Соловей, и слёзы ещё не высохли в его прекрасных глазах.
— Радуйся! — крикнул ему Соловей. — Радуйся, будет у тебя красная роза. Я создам её из звуков моей песни при лунном сиянии и обагрю её горячей кро-
ил однажды маленький честный юноша, которого звали Гансом. У него было доброе сердце и добродушное лицо. Будучи сиротой, он жил совершенно один.
Каждый день с утра до вечера он неустанно работал в своём саду: копал гряды, ровнял их и ухаживал за цветами и овощами.
Нигде кругом не было сада лучше, чем у нашего Ганса. В его саду росли душистая гвоздика, левкой, белоцвет, петуний гребешок, пышные розы, разноцветные крокусы, голубые фиалки, лилии, васильки, ирисы, нарциссы и майорины.
Всё это цвело в продолжение нескольких месяцев; если один цветок отцветал, его сменял другой. И красота, и аромат сада не терялись ни на минуту.
Много имел друзей маленький Ганс, но лучшим из всех он считал мельника Гуго. Правда, маленького Ганса нередко смущало то обстоятельство, что мельник,
когда бы только ни проходил мимо его сада, всегда нагибался через изгородь и рвал цветы или фрукты. Если Ганс заставал его врасплох, то мельник без всякого смущения говорил:
— А, здорово, друг! Ты, конечно, не обижаешься? Ведь истинные друзья, как мы с тобой, должны всё делить пополам.
Ганс улыбался и, разделяя мысли своего преданного друга, утвердительно кивал головою.
— Удивительное дело, — говаривали иногда соседи, — мельник ещё ничем ни разу не отплатил Гансу за его цветы и фрукты; а ведь у него на мельнице сотни мешков муки лежат в запасе; а сколько у него молочных коров, а какое громадное стадо кудряво-шёрстных овец! — Но Ганс не размышлял об этом. Он всё забывал, когда мельник заговаривал красноречиво о верной дружбе искренних друзей.
Работая в своём саду, Ганс был доволен своей судьбой и вполне счастлив. Временные неудачи не смущали его. И если он страдал зимой от холода и голода, то весной и летом с избытком вознаграждал себя продажей цветов и фруктов.
TJ аступило время бракосочетания сына Короля. Долго он ожидал приезда своей невесты, и вот теперь она приехала. Время было зимнее. Невеста — русская Принцесса — подъехала ко дворцу в санках, запряжённых оленями. Санки имели форму золотого лебедя. Это было так красиво, что народ восторженно встретил Принцессу. Когда
же заметили, что Принцесса — красавица, все стали бросать ей цветы.
— Она точно роза, — говорили в толпе.
У подъезда дворца Принцессу-Розу встретил сам Принц. Он опустился на одно колено, поцеловал у своей невесты руку и помог ей выбраться из санок. Маленькая Принцесса зарделась. Увидев её поближе, весь двор был в восхищении.
Через три дня отпраздновали свадьбу. Свадебная церемония была торжественно-пышной. После свадьбы был устроен
пир, а вечером — бал. Молодые исполнили «танец роз», после которого сам Король сыграл несколько арий на флейте.
Бал должен был завершиться блестящим фейерверком, назначенным в полночь.
В самом конце сада на большой расчищенной площадке придворный пиротехник приготовил ракеты для фейерверка. Пока он дожидался, ракеты вступили между собой в беседу.
— Взгляните, как чуден мир! — воскликнула шутиха-ракета. — Я очень рада, что отправлюсь в путешествие: вверху так дивно хорошо!
— Вы думаете, что чудеса мира находятся в одном королевском саду? — насмешливо спросила её римская свеча.
— Для многих целый мир заключается только в том, что они любят, — со вздохом проговорило огненное колесо. — Любовь — это целый мир... Мир радостей и страданий.
— Гм... гм... Я доставлю сегодня величайшее наслаждение королевской семье, потому что спуск мой должен быть сегодня удачным. Я осчастливлю Принца...
84
Содержание
Принц и ласточка15
День рождения Инфанты30
Преданный друг69
Кичливая ракета83
Великан-эгоист89
Дитя-звезда96
Литературно-художественное издание
Оскар УАЙЛЬД
СОЛОВЕЙ И РОЗА
СКАЗКИ