j Пух и прах: роман. Автор Макбейн / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-222-33737-0

Внимание! Ближайшая дата отправки заказов в интернет-магазине -
30 мая 2024.
{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Пух и прах: роман. (Макбейн)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-222-33737-0

Пух и прах: роман
Название книги Пух и прах: роман
Автор Макбейн
Год публикации 2021
Издательство Феникс
Раздел каталога Детектив (ID = 164)
Серия книги 87-й полицейский участок
ISBN 978-5-222-33737-0
EAN13 9785222337370
Артикул 978-5-222-33737-0
Количество страниц 286
Тип переплета матовая+лакировка
Формат 84*108/32
Вес, г 339

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Пух и прах: роман"
автор Макбейн

Эд Макбейн, он же Эван Хантер, написал более восьмидесяти романов, в том числе популярную серию криминальных романов "87-й полицейский участок", самый длинный детективный сериал в истории. Его книги разошлись тиражом более 100 миллионов экземпляров. "Пух и прах" - история охоты на преступника, который убивает политиков...

Читать онлайн выдержки из книги "Пух и прах: роман"
(Автор Макбейн)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Пух и прах: роман"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "87-й полицейский участок"

Читать онлайн выдержки из книги "Пух и прах: роман" (Автор Макбейн)

ЭД МАКБЕЙН
Ростов-на-Дону
ЕНИ К С
УДК 821.111(73)-312.4
ББК 84(7Сое)-44
КТК 641
М15
Ed McBain
Fuzz
Перевел с английского Н. А. Буль
Макбейн Э.
Ml5
с англ. Н. Буль]. — Ростов н/Д : Феникс, 2021. — 286, [1] с. — (87-й полицейский участок).
ISBN 978-5-222-33737-0
Эд Макбейн, он же Эван Хантер, написал более восьми
УДК 821.111(73)-312.4
ББК 84(7Сое)-44
© 1968 by Hui Corporation
© Буль Н. А., перевод на русский язык, 2021
© ООО «Феникс», издание на русском
ISBN 978-5-222-33737-0 языке, оформление, 2021
Господи боже, выдалась же неделька!
Четырнадцать ограблений, три изнасилования, поножовщина на Кулвер-авеню, тридцать шесть квартирных краж, да еще дежурку решили покра
Само собой, дежурке это не помешало бы.
Спроси кто детектива Мейера Мейера, он бы пер
— Прошу прощения, — обратился к детективу один из маляров, — вы не могли бы это передви
— Что «это»? — осведомился Мейер.
— Ну, это вот, — показал рукой маляр.
— «Это вот», — едва сдерживаясь, ядовито произпреступников и бедокуров нашего района. Бесценная штука для всех детективов участка, которые, да будет вам известно, трудятся в поте лица.
— Кто бы мог подумать, — буркнул маляр.
— Ну так как? — осведомился его коллега. — Он его двигать будет или нет?
— Вам надо, вы и двигайте! — отрезал Мейер. — Вы маляры, это ваша работа.
— Еще чего, — возразил первый маляр, — мы вам не грузчики.
— Мы только красим, — поддержал товарища вто
— Я тоже не грузчик, — парировал Мейер, — я детектив, моя работа — преступников ловить.
— Не хотите двигать шкаф, не надо, — промолвил первый маляр, — мы его весь краской перемажем. Будет у вас шкаф зеленым.
— Так прикройте его пленкой, — посоветовал де
— Мы ее уже всю израсходовали на вон те столы, — пояснил второй маляр, — больше у нас нет.
— Ну почему я вечно становлюсь героем какого-то эстрадного шоу? — вздохнул Мейер.
— Чё? — не понял первый маляр.
— Умничает, — объяснил ему напарник.
— Значит, так, шкаф с картотекой я двигать не буду, — заявил Мейер, — я вообще ничего двигать не собираюсь. Вы нам и так всю дежурку засрали. В этом бардаке ничего найти нельзя. Тут неделю после вас убираться надо.
— Мы делаем работу тщательно, — ответил пер
— Кроме того, мы к вам не напрашивались, — дочто это интересно? Да если хотите знать, это тоска смертная!
— Правда? — хмыкнул Мейер.
— Да! — запальчиво произнес второй маляр.
— Скукотища, — покивал его товарищ.
— Судите сами, что тут интересного? Нам надо все выкрасить в светло-зеленый цвет. Потолок — в светло-зеленый, стены — в светло-зеленый, лест
— Такой интересной работы у нас вообще нико
— А здесь, у вас, нам дали не работу, а ерунду какую-то, — промолвил первый маляр.
— Скука смертная, — согласился его товарищ.
— И все равно шкаф я двигать не буду! — отрезал Мейер, и тут зазвонил телефон. — Восемьдесят седь
— Да ну? Неужели сам Мейер Мейер собственной персоной? — осведомился голос на другом конце провода.
— Кто это?
— Нет уж, сперва позвольте уточнить, я и вправ
— Да, это сам Мейер Мейер, — вздохнул детек
— О господи, мне кажется, я сейчас упаду в обмо
— Слушайте, кто...
— Это Сэм Гроссман.
— Привет, Сэм, чего... — начал было Мейер, но ему не дали договорить.
—У меня нет слов, чтобы описать, как я рад пере
— Да неужели?
— Клянусь!
— Слушай, в чем дело? — нахмурился детектив. — Я что-то ничего не понимаю.
—Ты хочешь сказать, что еще ничего не знаешь? — ахнул Гроссман.
— Ничего. А что такого я должен знать? — осве
— Уверен, ты все сам скоро выяснишь.
— Больше всего на свете я ненавижу загадки, — признался детектив, — может, все-таки скажешь, о чем речь, и сэкономишь мне кучу времени?
— Размечтался, — хмыкнул Гроссман.
— Вот только тебя мне сегодня не хватало, — вздохнул Мейер.
— Ладно, вообще-то я звоню насчет мужского пиджака сорок восьмого размера из шотландки в красно-синюю клетку. Анализ пятна на левом от
— Запрашивали, — отозвался детектив.
— Есть чем писать?
— Ага. Давай, жги.
— Это не кровь и не сперма, — сообщил Гросс
— Нет.
— А чей пиджак-то? — полюбопытствовал Гросс
— Слушай, мы этих подозреваемых на этой неделе уже десятка три задержали, — посетовал Мейер, — а еще у нас два маляра.
— Чего? — не понял Гроссман.
— Ничего. Все, проехали. Никаких других ново
— Больше нет. Вы просто не представляете, ми
— Слушай, да что же, черт подери... — начал де
Мейер Мейер несколько мгновений озадаченно смотрел на трубку, после чего водрузил ее обратно на телефонный аппарат. В глаза бросилась россыпь пятнышек краски, зеленевших на черной пласт
— Кретины безрукие, — прошипел под нос Мейер Мейер.
— Чего? — переспросил один из маляров.
— Ничего.
— Мне показалось, вы что-то сказали.
— Слушайте, ребята, вы, вообще, в каком отделе работаете? — поинтересовался Мейер Мейер.
— Коммунального хозяйства, — отозвался первый маляр.
— Ремонтно-эксплуатационное управление, — добавил второй.
— Где вас носило прошлым летом? Вот когда надо было тут красить! А сейчас все окна закрыты.
— Ну, закрыты, и что?
— А то, что здесь воняет! — возмутился Мейер.
— Здесь и до нас воняло, — возразил первый ма
Мейер с оскорбленным видом втянул ноздрями воздух и, повернувшись спиной к малярам, принялся искать взглядом канцелярский шкаф, в котором хра
Мейер много чего не любил, но беспорядок он просто терпеть не мог, а в следственном отделе сей
Ближе всего к Мейеру был стол Кареллы. Сунув руку под строительную пленку, он стал шарить под ней в поисках телефонного аппарата. Трубку он так и не нащупал, зато посадил здоровенное пятно краски на рукав пиджака. Чертыхаясь сквозь зубы, полицейский кинулся через всю комнату к телефо
— Восемьдесят седьмой участок, детектив Мейер, — выдохнул он в трубку.
— Если завтра к полудню я не получу пять тысяч долларов, вечером застрелят распорядителя город
— Чего? — переспросил Мейер.
В ответ он услышал лишь короткие гудки.
Детектив глянул на часы. Они показывали пят
* * *
Когда в половине пятого детектив Стив Карелодну чашечку бодрящего напитка. Затем он попро
— И это все? — изогнул бровь Карелла.
— Ага.
— Я-ясно, — протянул детектив.
— Что скажешь, Стив?
Карелла, высокий стройный мужчина, пристро
Его карие глаза, которые он считал проницательсовсем как настоящая — с запекшейся кровью и на
— Он просил поговорить с кем-нибудь конкрет
— Нет, — покачал головой Мейер. — Стоило мне представиться, как он тут же выдал все то, что я тебе рассказал.
— Может быть, это просто псих, — пожал плечами Карелла.
— Может, и так.
— А почему он позвонил именно нам? — прищу
Лейтенант задал очень хороший вопрос. Пред
Литературно-художественное издание
Эд Макбейн ПУХ И ПРАХ
Ответственный редактор В. Назаров Художественный редактор Ю. Прописнова Технический редактор Г. Логвинова
Формат 84 * 108 '/зг. Бумага офсетная. Тираж 2500 экз. Заказ №
Импортер на территории ЕАЭС: ООО «Феникс»
344011, Россия, Ростовская обл., г. Ростов-на-Дону, ул. Варфоломеева, 150 Тел./факс: (863) 261-89-50, 261-89-59
Изготовлено в Украине. Дата изготовления: 08.2021.
Срок годности не ограничен. Изготовитель: ООО «БЭТ».
61024, Украина, г. Харьков, ул. Максимилиановская, 17
Знак информационной продукции согласно Федеральному закону от 29.12.2010 г. № 436ФЗ.
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup