

▲ Скачать PDF ▲
для ознакомления
Бесплатно скачать книгу издательства Феникс "Хрестоматия по чтению: 1 класс: без сокращений. - Издание 2-е Без указания автора" для ознакомления. The book can be ready to download as PDF.
Все отзывы (рецензии) на книгу
> 10000 руб. – cкидка 7%
> 20000 руб. – cкидка 10% БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА мелкооптовых заказов.
Тел. +7-928-622-87-04
Хрестоматия по чтению: 1 класс: без сокращений. - Издание 2-е Без указания автора

Название книги | Хрестоматия по чтению: 1 класс: без сокращений. - Издание 2-е |
ФИО автора | Без указания автора |
Год публикации | 2021 |
Издательство | Феникс |
Раздел каталог | Учебники и учебные пособия по гуманитарным, естественно- научным, общественным дисциплинам |
Серия книги | Школьная программа по чтению |
ISBN | 978-5-222-34384-5 |
Артикул | 978-5-222-34384-5 |
Количество страниц | 316 страниц |
Тип переплета | цел. |
Полиграфический формат издания | 60*90/16 |
Вес книги | 409 г |
Книг в наличии | 778 |
Аннотация к книге "Хрестоматия по чтению: 1 класс: без сокращений. - Издание 2-е" (Авт. Без указания автора)
Хрестоматии для начальных классов включают в себя произведения, входящие во все программы по чтению, утверждённые Министерством просвещения РФ. Это полное собрание основных программных произведений по чтению для 1, 2, 3 и 4 классов, которые приводятся без сокращений. В книгу « Хрестоматия по чтению: 1 класс» вошли стихо- творения и проза отечественных классиков и зарубежных писателей: А.С. Пушкина, Ф.И. Тютчева, А.А. Фета, А.Н. Плещеева, Н.А. Некрасова, М.Ю. Лермонтова, С.А. Есенина, Саши Чёрного, В.Ф. Одоевского, В.М. Гаршина, Д.Н. Мамина-Сибиряка, Л.Н. Толстого, А.П. Гайдара, В.В. Маяковского, Г.Х. Андерсена, Ш. Перро, Р. Киплинга. Издание адресовано младшим школьникам, предназначено для подготовки к урокам и самостоятельного чтения дома.
Читать книгу онлайн...
В целях ознакомления представлены отдельные главы и разделы издания, которые Вы можете прочитать онлайн прямо на нашем сайте, а также скачать и распечатать PDF-файл.
Другие книги автора Без указания автора
Другие книги серии "Школьная программа по чтению"
Другие книги раздела "Учебники и учебные пособия по гуманитарным, естественно- научным, общественным дисциплинам"
Читать онлайн выдержки из книги "Хрестоматия по чтению: 1 класс: без сокращений. - Издание 2-е" (Авт. Без указания автора)
Серия«Школьная программа по чтению»ХРЕСТОМАТИЯпо чтению1 классбез сокращенийИздание 2-еРостов-на-Дону «Феникс» 2021УДК 371.1ББК 84(2=411.2)я7КТК 440Х91Х91 Хрестоматия по чтению : 1 класс : без сокращений. — Изд. 2-е. — Ростов н/Д : Феникс, 2021. — 316 с. — (Школьная программа по чтению).ISBN 978-5-222-34384-5УДК 371.1ББК 84(2=411.2)я7© Оформление: ООО «Феникс», 2020ISBN 978-5-222-34384-5 © Иллюстрация: Екатерина Буслаева, 2020СодержаниеА.С. ПушкинСтихи русских поэтов о природеФ.И. Тютчев«Чародейкою Зимою...» 17«Зима недаром злится...» 18Весенняя гроза 18«Есть в осени первоначальной...»19«В небе тают облака...» 20А.А. Фет«Я пришел к тебе с приветом...» 21Первый ландыш 22Ещё майская ночь 22А.С. Пушкин«Уж небо осенью дышало...» 24«Унылая пора! Очей очарованье!..» 24Зимнее утро 25«Зима!.. Крестьянин, торжествуя...» 26<7^0 зА.Н. ПлещеевПтичка 27Отчизна 27«Природа-мать! К тебе иду...» 29Н.А. Некрасов«Славная осень...» 31«Не ветер бушует над бором...» 32М.Ю. ЛермонтовТучи 34Утёс 34«На севере диком стоит одиноко...» 35Три пальмы (Восточное сказание) 35С.А. Есенин«Нивы сжаты, рощи голы...» 38С добрым утром! 38Черёмуха 39Пороша 40Саша ЧёрныйНа вербе 41Воробей 42Зелёные стихи 43В.Ф. ОдоевскийМороз Иванович 44Игоша 54В.М. ГаршинЛягушка-путешественница 64Сказка о жабе ирозе70Д.Н. Мамин-СибирякСерая Шейка 81Алёнушкины сказки 94Присказка 94Сказка про храброго Зайца — длинные уши, косые глаза,короткий хвост 95Сказочка про Козявочку 98Сказка про Комара Комаровича — длинный нос и Мохнатого Мишу — короткий хвост103Ванькины именины 109Сказка про Воробья Воробеича, ЕршаЕршовича и весёлого трубочиста Яшу 120Сказка о том, как жила-былапоследняя муха 129Сказочка про Воронушку — чёрную головушку ижёлтуюптичку Канарейку 141Умнее всех 152Притча о молочке, овсяной кашке и сером котишкеМурке 162Пора спать 168Л.Н. ТолстойФилипок 180Котёнок 182Два товарища 184Старый дед и внучек 184А.П. ГайдарЧук и Гек 186Сказка о военной тайне, о Мальчише-Кибальчише и его твёрдом слове 224В.В. МаяковскийЧто такое хорошо ичто такое плохо? 235Кем быть? 240Г.Х. АндерсенДюймовочка 249Шарль ПерроКот в сапогах 265Красная Шапочка 271Р. КиплингРикки-Тикки-Тави 277Мотылёк, который топнул ногой 301А.С. Пушкин«У лукоморья дуб зелёный...»(Отрывок из поэмы «Руслан и Людмила»)лукоморья дуб зелёный; Златая цепь на дубе том: И днём и ночью кот учёныйВсё ходит по цепи кругом;Идёт направо — песнь заводит,Налево — сказку говорит. Там чудеса: там леший бродит,Русалка на ветвях сидит;Там на неведомых дорожкахСледы невиданных зверей; Избушка там на курьих ножках Стоит без окон, без дверей;Там лес и дол видений полны;Там о заре прихлынут волны На брег песчаный и пустой, И тридцать витязей прекрасных Чредой из вод выходят ясных, И с ними дядька их морской; Там королевич мимоходом Пленяет грозного царя;Там в облаках перед народомЧерез леса, через моряКолдун несёт богатыря;В темнице там царевна тужит,А бурый волк ей верно служит;Там ступа с Бабою-ягойИдёт, бредёт сама собой;Там царь Кащей над златом чахнет; Там русский дух... там Русью пахнет! И там я был, и мёд я пил;У моря видел дуб зелёный;Под ним сидел, и кот учёный Свои мне сказки говорил.Одну я помню: сказку эту Поведаю теперь я свету...Сказкао рыбаке и рыбкеЙил старик со своею старухой У самого синего моря;Они жили в ветхой землянкеРовно тридцать лет и три года. Старик ловил неводом рыбу, Старуха пряла свою пряжу.Раз он в море закинул невод, — Пришёл невод с одною тиной.Он в другой раз закинул невод — Пришёл невод с травой морскою.В третий раз закинул он невод, — Пришёл невод с одною рыбкой, С непростою рыбкой, — золотою. Как взмолится золотая рыбка! Голосом молвит человечьим: «Отпусти ты, старче, меня в море, Дорогой за себя дам откуп: Откуплюсь чем только пожелаешь». Удивился старик, испугался: Он рыбачил тридцать лет и три года И не слыхивал, чтоб рыба говорила. Отпустил он рыбку золотую И сказал ей ласковое слово: «Бог с тобою, золотая рыбка! Твоего мне откупа не надо; Ступай себе в синее море, Гуляй там себе на просторе».Воротился старик ко старухе, Рассказал ей великое чудо. «Я сегодня поймал было рыбку, Золотую рыбку, не простую; По-нашему говорила рыбка, Домой в море синее просилась, Дорогою ценою откупалась: Откупалась чем только пожелаю. Не посмел я взять с неё выкуп; Так пустил её в синее море». Старика старуха забранила:<7^09«Дурачина ты, простофиля! Не умел ты взять выкупа с рыбки! Хоть бы взял ты с неё корыто, Наше-то совсем раскололось».Вот пошёл он к синему морю; Видит, — море слегка разыгралось. Стал он кликать золотую рыбку, Приплыла к нему рыбка и спросила: «Чего тебе надобно, старче?» Ей с поклоном старик отвечает: «Смилуйся, государыня рыбка, Разбранила меня моя старуха, Не даёт старику мне покою: Надобно ей новое корыто; Наше-то совсем раскололось». Отвечает золотая рыбка: «Не печалься, ступай себе с богом, Будет вам новое корыто». Воротился старик ко старухе, У старухи новое корыто.Ещё пуще старуха бранится: «Дурачина ты, простофиля! Выпросил, дурачина, корыто! В корыте много ль корысти? Воротись, дурачина, ты к рыбке; Поклонись ей, выпроси уж избу».Вот пошёл он к синему морю, (Помутилося синее море.) Стал он кликать золотую рыбку, Приплыла к нему рыбка, спросила: «Чего тебе надобно, старче?» Ей старик с поклоном отвечает: «Смилуйся, государыня рыбка! Ещё пуще старуха бранится, Не даёт старику мне покою: Избу просит сварливая баба». Отвечает золотая рыбка: «Не печалься, ступай себе с богом, Так и быть: изба вам уж будет». Пошёл он ко своей землянке, А землянки нет уж и следа; Перед ним изба со светёлкой, С кирпичною, белёною трубою, С дубовыми, тесовыми вороты. Старуха сидит под окошком, На чём свет стоит мужа ругает. «Дурачина ты, прямой простофиля! Выпросил, простофиля, избу! Воротись, поклонися рыбке: Не хочу быть чёрной крестьянкой, Хочу быть столбовою дворянкой».Пошёл старик к синему морю; (Не спокойно синее море.) Стал он кликать золотую рыбку.СТ^О 11Мотылёк, который топнул ногой Перевод Е.М. Чистяковой-Вэрлушай, моя я расскажу она совсемдеточка, слушай хорошенько; тебе новую чудесную сказку, не похожа на мои остальные.Я расскажу тебе об этом мудром правителе, которого звали Сулейман-Бен-Дауд; это значит Соломон, сын Давида.Об этом Сулейман-Бен-Дауде составлено тристапятьдесят пять рассказов; но моя история не из их числа. Я не стану говорить про пигалицу, которая нашла воду, или про удода, который своими крылышками защитил Сулеймана от солнечного зноя. Это не рассказ о хрустальном паркете или о рубине с большой трещиной; в сказке моей неговорится также о золотых украшениях султанши Балкис. Нет, я расскажу тебе про мотылька, который топнул ножкой.Так слушай же, слушай хорошенечко!Сулейман-Бен-Дауд был очень мудр, очень умён. Он понимал, что говорили звери, птицы, рыбы и насекомые. Он понимал, что говорили глубоко ушедшие в землю скалы, в то время, когда они со стоном наклонялись одна к другой, понимал он также шелест листьев, когда утренний ветер играл вершинами деревьев. Он понимал всё-всё, и Балкис, его главная султанша, изумительная красавица, эта султанша Балкис была почти так же умна, как он.Сулейман-Бен-Дауд мог делать удивительные вещи. На третьем пальце своей правой руки он носил кольцо. Стоило ему повернуть этот перстень один раз вокруг пальца, духи земли и джинны появлялись из-под земли и исполняли то, что он приказывал им. Когда мудрый султан поворачивал кольцо два раза вокруг пальца, с неба слетали феи и выполняли его желание; когда он поворачивал перстень три раза вокруг пальца, сам великий Азраил1 с мечом и в доспехах являлся к нему в образе водоноса и рассказывал ему всё, что происходит в трёх великих мирах, вверху, внизу и здесь.Между тем Сулейман не возгордился своим могуществом; он редко прибегал к своей власти, а когда это случалось, то ему это было неприятно. Однажды он задумал накормить всех животных целого мира в один день, но, когда вся пища для пира была приготовлена, из морской глубины выплыл огромный зверь, вышел на отмель и в три глотка съел весь корм, лежавший на берегу. Сулейман очень удивился и спросил:— О, зверь, кто ты?А зверь ему ответил:— О, султан, желаю тебе бесконечной жизни. Я самый маленький из тридцати тысяч братьев. И живём мы все на дне моря. Мы узнали, что ты собираешься накормить зверей со всего света,1 Азраил — ангел смерти в исламе и иудаизме.и братья прислали меня узнать, когда будет готов обед.Сулейман-Бен-Дауд удивился ещё больше и сказал:— О, зверь, ты проглотил весь обед, который я приготовил для всех животных со всего света.А зверь ему ответил:— О, султан, желаю тебе вечной жизни, но неужели эту безделицу ты называешь обедом? Там, откуда я пришёл, мы в виде закуски едим вдвое больше того, что я проглотил здесь.Сулейман пал ниц и сказал:— О, зверь! Я собирался дать этот обед, надеясь показать, какой я могучий и богатый властитель, а совсем не потому, что мне действительно хотелось быть добрым к животным. Ты пристыдил меня, и я заслужил это.Сулейман-Бен-Дауд был истинно мудрый человек, моя любимая. После этого случая он уже не забывал, как глупо тщеславиться и хвастаться. Только это была присказка, а теперь начинается настоящая сказка.У султана было много-много жён, девятьсот девяносто девять, не считая очаровательной главной султанши, Балкис. Они жили в большом золотом дворце, а дворец этот стоял в прелестном саду с красивыми фонтанами. В сущности, Сулейману совсем не было приятно, что у него столько султанш, но в те дни у каждого богатого господина было много жён, и, понятно, султану нужнобыло ввести в свой дом побольше султанш, чтобы показать, как он важен и как богат.Многие его жёны были красивы и приветливы; некоторые же прямо ужасны. Уродливые ссорились с красивыми, те тоже становились раздражительными и злыми. И все они ссорились с султаном, а это ужасно надоедало ему. Только Балкис, красавица Балкис, никогда не ссорилась с Сулейманом. Она слишком любила его. Балкис сидела в своей комнате в золотом дворце, гуляла по дворцовому саду и очень жалела, что у Сулеймана так много семейных неприятностей.Понятно, если бы мудрый правитель повернул кольцо на своём пальце, призвал джиннов и других духов, они, конечно, превратили бы его девятьсот девяносто девять сердитых жён в белых мулов пустыни, в борзых собак или зёрна граната; но султан Сулейман считал, что это было бы хвастовством. И когда его жёны слишком кричали и сердились, он уходил подальше, в глубину своего чудесного дворцового сада, и жалел, что родился на свет.Однажды, после того как ссоры сварливых жён великого мудреца не прекращались три недели и всё это время девятьсот девяносто девять султанш кричали и сердились, Сулейман-Бен-Дауд, по обыкновению, ушёл в свой сад.В апельсиновой роще он встретил красавицу султаншу Балкис; она была очень печальна, зная,ХРЕСТОМАТИЯ ПО ЧТЕНИЮ1 КЛАСС БЕЗ СОКРАЩЕНИЙ