j
Название книги | МИФЫ. Великолепный МИФ (новая обложка) |
Автор | Асприн |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Резерв (ID = 194) |
Серия книги | Мастера фантазии |
ISBN | 978-5-17-126982-1 |
EAN13 | 9785171269821 |
Артикул | P_9785171269821 |
Количество страниц | 880 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 2360 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
РовертАспринROBERT LYNNASPRINANOTHER FINE MYTH> РоБСрТ < АспринМИФЫВЕЛИКОЛЕПНЫЙ МИФИздательство ACT МоскваУДК 821.111-312.9(73)ББК 84(7Сое)-44А90Серия «Мастера фантазии»Robert AsprinANOTHER FINE MYTH MYTH CONCEPTIONS MYTH DIRECTIONS HIT OR MYTH MYTH-ING PERSONS LITTLE MYTH MARKERПеревод с английского В. ФёдороваХудожник А. ПантюшинаКомпьютерный дизайн В. ПоловцеваПубликуется с разрешения BILL FAWCETT & ASSOCIATES и литературных агентов, JABberwocky Literary Agency, Inc. (США) при содействии Агентства Александра Корженевского (Россия).Асприн, Роберт.А90 МИФЫ. Великолепный МИФ : [сборник] / Роберт АсISBN 978-5-17-126982-1РОБЕРТ АСПРИН (1946—2008) прославился своим фэнтезийным юмористическим циклом «Мифы» (MYTHs), причем первый же роман, «Еще один великолепный миф» (Another Fine Myth), стал столь успешЮному ученику мага Скиву с планеты Пент не повезло — его наставУДК 821.111-312.9(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-17-126982-1© Robert Asprin, 1978, 1980, 1982, 1983, 1984, 1985© Перевод. В. Фёдоров, 2015© Издание на русском языке AST Publishers, 2020еще один великолепныймифAnother fine myth — у Роберта Асприна почти во всех названиях обыгрываетmyth со словами и словообразующими частицами miss, mess, mis- и тому подобными.Another fine mess — «Еще одна крутая передряга» — самый распространенный рекламный слоган чуть ли не ко всем фильмам, в которых снимались знаменитые комики 30-х годов прошлого века Лорел и Харди. В каждом фильме их герои за что ни брались — все приводили в беспорядок (mess) или попросту ломали.Эта книга посвящается Борку Неподражаемому (известному меньшему числу смертных как Джордж Хант), чья грубоватая, но преданная дружба помогла мне преодолеть не один кризис в прошлом... и смею надеяться — поможет и в будущем!ГЁАВА ПЕРВАЯЕсть многое на свете, друг Горацио, Что и не снилось нашим мудрецам.Гамлет*Одно из немногих все искупающих качеств наставников, я полагаю, заключается в том, что при случае их можно одурачить. Это было верно, когда мать учила меня читать, это было верно, ког— Ты совсем не практиковался! — прервал мои размышления резкий упрек Гаркина.— А вот и нет! — возразил я. — Просто это очень трудное упражнение.Словно в ответ левитируемое мною перо начало дрожать и колебаться в воздухе.— Ты не сосредоточиваешься, — обви— Это ветер, — не согласился я.Мне хотелось добавить: «От того, что ты так орешь», — но я не посмел. Гаркин в самом начале наших уроков продемонст— Ветер! — презрительно фыркнул он, передразнивая меня. — Вот как надо, болван!Мой мысленный контакт с предметом моей сосредоточенности прервался, и перо вдруг взмыло к потолку. Там оно дернулось* Читатель должен помнить, что к эпиграфам, оти остановилось, словно вонзившись во что-то, хотя все еще нахоЯ набрался смелости и посмотрел на Гаркина. Он развалился в кресле, свесив ноги, и явно посвящал все свое внимание пожиТут он вдруг поднял голову, и наши глаза встретились. Отво— Проголодался? — Посреди его вымазанной жиром седоваМне потребовалось всего мгновение, чтобы понять, что он имел в виду, затем я с отчаянием поднял глаза. Перо медленно снижалось и было уже на высоте плеча. Заставив внезапное наПеро остановилось в двух ладонях от пола. Я услышал тиМедленно-медленно я поднял перо, пока оно не остановилось на уровне глаз. Затем, обернув его мыслью, стал вращать вокруг своей оси, после чего заставил перевернуться. В ходе моих экзерХотя с пером я не практиковался, но все же практика в ле— Уже прилично, малец. А теперь положи его обратно в книгу.Я улыбнулся про себя.Книга лежала в раскрытом виде на краю рабочего стола. Я опустил перо по плавной ленивой спирали, давая ему слегка прой— Хм-м-м... — протянул Гаркин. — Чуточку напоказ, но эф— Всего лишь малость из того, что я разработал, пока практи— Не так быстро, мой маленький воришка. Значит, ты прак— Разумеется, разве незаметно? — Мне пришло в голову, что Гаркина не так легко одурачить, как иногда кажется.— В таком случае я хотел бы посмотреть, как ты зажжешь свечу. Если ты практиковался так много, как утверждаешь, это должно быть для тебя легко.— Я не возражаю против попытки, но, как ты сам столько раз говорил, уроки не даются одинаково легко.Хоть я и напускал на себя уверенный вид, настроение у меня упало, когда в ответ на вызов Гаркина большая свеча проплыла к рабочему столу. За четыре года попыток я все еще не преуспел в этом упражнении. Если Гаркин собирался не подпускать меня к еде, пока я не научусь, мне, видимо, долгое время придется оста— Послушай, о Гаркин, мне пришло в голову, что я, вероятно, лучше сосредоточусь на полный желудок.— А мне пришло в голову, что ты меня обманываешь.— Разве нельзя...— Приступай, Скив.Коль скоро он назвал меня по имени, его было уже не поколепока он называл меня одним из них, на него еще можно было повлиять. Но как только он прибегал к моему настоящему имени, дело это становилось безнадежным. И впрямь огорчительное поНу, если уж уклониться никак нельзя, значит, придется проЯ отвлеченно изучал свечу, отгораживая предстоящее усилие от своего сознания. Помещение, в котором мы находились, заваСвеча была толстая, почти шести дюймов в диаметре, чтобы уравновесить ее десятидюймовую высоту. На ее поверхности я вырезал многочисленные мистические символы, старательно скопировав их по указаниям Гаркина с его книг; правда, многие из них были частично уничтожены затвердевшими ручейками воска. Свеча горела много долгих часов, освещая мои занятия, но всегда зажигалась от огня в очаге, а не от моих усилий.Негативное мышление. Прекрати.На этот раз я зажгу свечу. Я зажгу ее, потому что нет никаких причин, почему бы мне ее не зажечь.Сознательно углубляя дыхание, я начал накапливать мощь. Мой мозг сузился еще больше, пока в сознании не осталось тольЯ — Скив. Мой отец — фермер, неразрывно связанный с земЯ почувствовал, что сам становлюсь теплым, когда во мне наСвеча оставалась незажженной. Теперь на лбу у меня выступряженность мешает течению энергии. Надо дать ей перетекать свободно, служить ей пассивным проводником. Я удвоил свои усилия, одновременно заставив себя расслабиться, сознательно давая мышцам лица и плеч обмякнуть.Течение стало заметно интенсивнее. Я почти видел, как энерЯ не могу этого сделать. Негативное мышление. Прекрати. Я — Скив. Я зажгу свечу. Мой отец... Нет... Негативное мышление. Не полагайся по части своей силы на других. Я зажгу свечу, потому что я — Скив.За эту мысль я был вознагражден внезапным приливом энерТеперь я парил. Я сознавал, какими карликами делали мои способности тех, кто меня окружал. Не важно, зажгу я свечу или нет. Я — Скив. Я — могуч.Я почти с презрением мысленно протянул руку и коснулся фитиля. Словно в ответ на мою волю появилось маленькое яркое тление.Пораженный, я выпрямился, не вставая с табурета, и морг— Великолепно, малец!Гаркин вдруг оказался рядом со мной, с энтузиазмом колотя меня по плечу. Долго ли он тут был, я не знал и не интересовался.— Она погасла, — уныло проговорил я.— Это не важно. Ты зажег ее. Теперь у тебя есть уверенность в своих силах. В следующий раз это будет легче, совсем легко. Клянусь звездами, мы еще сделаем из тебя мага. Но ты, должно быть, проголодался.Я едва успел вовремя поднять руку и перехватить оставшую— Не стану скрывать, малец, я уже начал отчаиваться. Чем труден для тебя был этот урок? Разве тебе не приходило в голову,что ты смог бы воспользоваться этим заклинанием для получения добавочного света при необходимости взломать замок или же для вызова пожара, чтобы отвлечь внимание?— Я думал об этом, но добавочный свет может как раз приЯ остановился, слишком поздно сообразив, что говорю. Тяже— Так я и думал! Ты все еще замышляешь стать вором! Ты хочешь использовать мою магию для краж!Он был ужасен в своей ярости, но на сей раз я дал ему отпор.— Ну и что из того? — огрызнулся я. — Это куда лучше, чем голодать. И вообще, что хорошего в том, чтобы быть магом? Я хочу сказать, твой здешний образ жизни вызывает у меня просто неудержимое желание достичь того же!Я показал на замусоренную комнату, составлявшую все внут— Послушайте, как жалуется этот волчонок, — фыркнул Гар- кин. — Мой образ жизни был достаточно хорош, когда зима выг— И все еще лучше. Вот почему я все еще здесь. Но я не собиНесколько долгих мгновений мы прожигали друг друга взгляУдивительно, но первым уступил Гаркин. Он вдруг опустил взгляд и склонил голову, предоставив мне на обозрение редкое зрелище нечесаной массы волос у него на макушке.— Наверное, ты прав, Скив. — Голос его стал странно мягОн поднял глаза и снова встретился со мной взглядом, и я вздрогнул, как от удара. В глазах его не было гнева, но в их глуби— Так знай же, Скив, что не все края похожи на этот и я не всегда был таким, каким ты видишь меня сейчас. В краях, где маОн вдруг оборвал речь и помотал головой, словно прочищая ее. Когда он вновь открыл глаза, огонь, увиденный мною ранее ярко горящим, теперь, казалось, едва тлел.— Но слова не производят на тебя впечатления, не так ли, малец? Пойдем, я устрою для тебя небольшую демонстрацию той власти, которую ты однажды сможешь держать в своих руках, если будешь как следует учить уроки.Веселость в его голосе была принужденной. Я согласно кивВряд ли Гаркин даже заметил мой кивок. Он уже шагал к больУ меня хватило времени подумать о том, что именно эта жачий стол, а затем кивнул, приняв решение, и повел рукой в возЧто-то мгновенно вернуло мое внимание обратно к настоящеЗатем я снова услышал это — приглушенный шаг за стеной избушки. Но это же было невозможно! Гаркин всегда устанавлиЯ все колебался, не следует ли мне попытаться прервать труд Гаркина, когда он вдруг отступил на шаг от жаровни. Его взгляд парализовал меня, и предупреждение умерло в моем горле. Не время было напоминать о реальности. Глаза Гаркина вновь свер— Даже из демонстрации следует извлекать урок, — поучаюОн осторожно вышел из пентаграммы.— Чтобы продемонстрировать тебе важность контроля, я сейСказав это, Гаркин опять повернулся к жаровне. Он развел руки в стороны, и, когда это сделал, разом ожили пять свечей по углам пентаграммы и линии ее запылали жутким голубым све— Иштван шлет тебе привет, Гаркин!При этих словах я чуть не выпрыгнул из собственной кожи. Они прозвучали внутри хижины, но не из пентаграммы! Я резко обернулся к их источнику. В дверях стояла фигура, ослепительГаркин даже не обернулся посмотреть.— Не сейчас, дурак! — рявкнул он.— Охота была долгой, Гаркин, — продолжал тот, словно не расслышав. — Ты хорошо спрятался, но не надеялся же ты и в самом деле скрыться от...— Как ты смеешь?! — Ужасный в своем гневе, Гаркин резко повернулся, оторвавшись от своего занятия.Теперь вошедший увидел лицо Гаркина, увидел его глаза. Лицо гостя исказилось в гротескной маске страха. Он рефлекНесколько мгновений я оставался приросшим к месту, преж— Гаркин... — произнес я наконец. — Я... Гаркин!Тело Гаркина мешком лежало на полу. Я одним прыжком очу