j
Название книги | Ночь нежна |
Автор | Фицджеральд |
Год публикации | 2018 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | м100 главных книг |
ISBN | 978-5-04-004026-1 |
EAN13 | 9785040040261 |
Артикул | P_9785040040261 |
Количество страниц | 512 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 720 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Tender theNight Francis Scott FitzgeraldНочь нежнаФрэнсис Скотт ФицджеральдМосква (^2017УДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Ф66Francis Scott Key Fitzgerald TENDER IS THE NIGHTПеревод с английского С. Ильина Редактор Л. СуммСерия «100 главных книг», Серия «Культовая классика» Оформление Н. ЯрусовойСерия «Pocket book» Оформление А. Саукова В оформлении обложки использован рисунок художника Walter Biggs, 1925 г.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт.Ф66 Ночь нежна : [роман] / Фрэнсис Скотт ФицджеISBN 978-5-04-004026-1 (100 главных книг)ISBN 978-5-04-004024-7 (Культовая классика)ISBN 978-5-04-089441-3 (Poket book)«Ночь нежна» — удивительно тонкий и глубоко психоНо эта книга не о болезни или смерти - она о любви.УДК 821.111-31(73) ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-04-004026-1ISBN 978-5-04-004024-7ISBN 978-5-04-089441-3© Ильин С., перевод на русский язык, наследники, 2017© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2017ДЖЕРАЛЬДУ и САРЕМногих fetes1И вот уже мы рядом. Ночь нежна......А здесь твоя странаИ тот лишь свет, что в силах просочиться Сквозь ставни леса и засовы сна.Джон Китс. Ода соловью21 Праздников (фр.). — Здесь и далее при2 Перевод А. Грибанова.ЧАСТЬ ПЕРВАЯIНа приятнейшем берегу Французской РивьеHotel des Etrangers»1 до отделенных от него пятью милями Канн.Отель и рыжеватый молельный коврик его пляжа составляли единое целое. Ранними утрами в воде отражались далекие Канны, их розовые и кремовые старинные укрепления, лиловатые,1 Отель для иностранцев (фр.).ограждающие Италию Альпы, все они подрагиваВ миле от моря, там, где сосны сменяются запыленными тополями, одиноко стояла желези ниспадавшими на него прядями пепельно-светКогда внизу под ними показалась жаркая грани— Чует мое сердце, не понравится мне здесь.— А мне и так уж домой хочется, — ответила деГоворили они весело, но явно не знали, в ка— Поживем там три дня — и домой. Я первым делом закажу по телеграфу каюту на пароходе.С гостиничным портье разговаривала, сникаменной террасе. Походка у нее была балетная, торс не оседал при каждом шаге на бедра, но словВокруг было пусто, какое-то оживление замеКогда Розмари вышла на пляж, мимо нее прооглянулась на пляж: лысый, одетый в купальное трико мужчина с моноклем в глазу, пучками длинРозмари снова легла ничком на воду и отрыви— А знаете — там за плотом акулы водятся, — национальности он был неопределенной, но по- английски говорил с неторопливой оксфордской протяжностью. — Вчера они сожрали двух английгольф-жуане fl otte1.— Боже мой! — воскликнула Розмари.— Они всегда за fl otte ходят, питаются отбросами.И остеклянив глаза, дабы показать, что загово1 Флот, соединение военных кораблей (фр.).мужчина отступил на два семенящих шага и налил в стаканчик новую порцию выпивки.Не без приятности смущенная, поскольку во время этого разговора внимание всех, кто сидел на пляже, вновь обратилось к ней, Розмари огляЛежа на нем, она сначала слышала голоса, побыл обращен к беловолосой женщине в вечернем платье, очевидном реликте вчерашнего вечера, ибо на голове женщины еще сидела диадема, а на плече угасала разочаровавшаяся в жизни орхидея. Розмари, ощутив неясную неприязнь и к женщиПо другую от этой компании сторону ближе всех к Розмари лежала под шалашиком из зонтов и составляла некий список, выписывая что-то из раскрытой на песке книги, молодая женщина. Бретельки ее купального костюма были стянуты с плеч, спускавшаяся от нитки матовых жемчужин спина, где красноватая, где оранжево-коричнеНекоторое время спустя она обнаружила, что мужчина в жокейской шапочке угощает свою компанию маленьким, тихим представлением — важно разгуливает с граблями по песку, якобывыковыривая из него гальку, и между тем разыВнезапно прямо над Розмари прозвучал, словно бы с неба, голос обладателя монокля и бутылки:— Вы потрясающе плаваете.Она запротестовала.— Отлично плаваете. Меня зовут Кэмпион. Тут одна леди говорит, что видела вас на прошлой неРозмари, затаив раздражение, оглянулась и уви— Миссис Абрамс... миссис Мак-Киско... мистер Мак-Киско... мистер Дамфри...— Мы знаем, кто вы, — громко сообщила дама в вечернем платье. — Вы Розмари Хойт, я сраная, и нам интересно, почему вы не вернулись в Америку, чтобы сняться еще в одном дивном фильме.Они с преувеличенной предупредительностью раздвинулись, освободив для нее место. Несмотря на ее фамилию, дама, узнавшая Розмари, еврейкой не была. А была она одной из тех пожилых «своих в доску» женщин, которым хорошее пищеварение и невосприимчивость к любым печальным пере— А еще мы хотели предупредить вас, что в перII— Мы думали — а вдруг вы тоже в заговоре со— Заговор? — переспросила Розмари, не поняв— Дорогая моя, мы не знаем, — с судорожным смешком дородной женщины ответила миссис Аб