Название книги | Сезон гроз |
Автор | Сапковский |
Год публикации | 2023 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Фантастика (ID = 165) |
Серия книги | Ведьмак |
ISBN | 978-5-17-087830-7 |
EAN13 | 9785170878307 |
Артикул | P_9785170878307 |
Количество страниц | 384 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 1120 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Ведьмак'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ВЕДЬМАКАНДЖЕЙ САПКОВСКИЙСЕЗОН ГРОЗИздательство ACT МоскваУДК 821.162.1-312.9ББК 84(4Пол)-44С19Серия «Легендарные фантастические сериалы»Andrzej Sapkowski SEZON BURZХудожник А. ДубовикПеревод с польского С. ЛегезыСерийное оформление А. КудрявцеваПубликуется с разрешения автора и его литературных агентов NOWA Publishers (Польша)и Агентства Александра Корженевского (Россия).Сапковский, Анджей.С19 Сезон гроз : [фантастический роман] / Анджей Сап- ковский ; [пер. с польск. С. В. Легезы]. — Москва : ИзISBN 978-5-17-087830-7«Всегда, всегда будет существовать тьма. И всегда будет таящееся в темноте Зло, всегда будут во тьме клыки и когти, убийство и кровь. И всегда будут нужны ведьмаки. И крайУДК 821.162.1-312.9ББК 84(4Пол)-44© Andrzej Sapkowski, 2013© Перевод. С. Легеза, 2014ISBN 978-5-17-087830-7 © Издание на русском языке AST Publishers, 2021От упырей, от окаянцев, от тварей длиннопалых и от тварей, что по ночам стуМолитва просительная, известная как «The Cornish Litany», датируемая XIV—XV вв.Говорят, что прогресс разгоняет тьму. Но всегВесемир из Каэр МорхенаКто сражается с чудовищами, должен остереФридрих Ницше. По ту сторону добра и зла1Смотреть в бездну, по-моему, — полный идиоЛютик. Полвека поэзииГЛАВА ПЕРВАЯЖил он лишь для того, чтобы убивать.Лежал на прогретом солнцем песке.Ощущал вибрации прижатыми к тверди щетинками и перистыми усиками. Хотя вибрации все еще были даЖил он для того, чтобы убивать.Осторожно двигая конечностями, он вылез из ямины, переполз через трухлявый ствол, в три прыжка пересек бурелом, призраком метнулся через поляну, нырнул в по1 Пер. Н. Полилова. — Здесь и далее, кроме отдельно оговоренных случаев, — примеч. пер.гался быстро и бесшумно, то бегом, то, словно огромный кузнечик, скачками.Нырнул в сухостой, припал к земле сегментированной броней брюха. Вибрации грунта становилась все отчетКолебания почвы были предельно отчетливы, а еще они сделались дифференцированы. Идр уже знал, что жертв больше, скорее всего три, возможно — четыре. Две соВибрация почвы наконец-то донесла сигнал, которого Идр дожидался. Жертвы разделились. Одна, меньшая, осталась позади. А та четвертая, та неотчетливая, исчезМаленькая добыча еще больше отдалилась от осталь* * *Девочка испуганно вскрикнула. Вместо того чтобы убе* * *Ведьмак кинулся к ней, в прыжке выхватывая меч. И тут же понял: что-то не так. Его обвели вокруг пальца.Мужчина, тянувший тележку с хворостом, заорал и на глазах Геральта взлетел на сажень вверх, кровь же из него брызнула широко и обильно. Он упал, чтобы тотНе веря, что ему это удастся, ведьмак все же сумел ее спасти. Подскочил к забрызганной кровью женщине и сильно толкнул, отшвыривая ее с тропинки в лес, в паЕсли бы та стояла на месте — он наверняка бы не успел. Но девочка поняла что к чему и стремглав кинулась наОн догнал тварь, прыгнул, придавил каблуком одну из задних конечностей. Не отскочи в тот же миг, лишилСорвался с места, подскочил, рубя от уха, развалив пантварь опомнилась, вторым ударом отсек ей левое жвало. Тварь кинулась на него, взмахивая лапами, стараясь про* * *До Идра наконец-то дошло, что он в опасности. Что дол* * *Убежать ведьмак ему не позволил. Догнал, наступил на задний сегмент туловища, ударил сверху, наотмашь. На этот раз броня головогруди уступила, из разлома брызнула и полилась густая зеленоватая сукровица. Тварь дергалась, конечности исступленно молотили по земле.Геральт ударил мечом, напрочь отрубая плоскую голову от остального тулова.Тяжело дышал.Вдали загремело. Поднявшийся ветер и быстро темнев* * *Альберт Смулька, новоназначенный волостной жупан, уже при первой встрече напомнил Геральту брюкву — был округл, неопрятен, толстокож и совершенно никаков. Другими словами, не слишком-то отличался от прочих служащих волостного уровня, с какими Геральту прихо— Получается, что это правда, — сказал жупан. — Что как ведьмак ты в работе справный.— Йонас, предшественник мой, — продолжил он через минутку, так и не дождавшись никакой реакции от Ге- ральта, — нахвалиться на тебя не мог. Подумать токмо, а я полагал — дурит он. Стало быть, не доверял я ему, выОн вынул из комода шкатулку. Развернул на столе лист бумаги, макнул перо в чернильницу.— Обещал ты, что страшилище убьешь, — сказал жуНе пали, поиграл желваками ведьмак. Потому как еще в себя не пришли. А пока придут — я уж отсюда и уеду. Пока они поймут, что я их использовал как приманку, в самонадеянной гордыне уверенный, что сумею защиЧувствовал он себя погано. Наверняка был это резуль— Сей же монструм, — жупан посыпал бумагу пеГеральт тоже сомневался в видовой принадлежности твари, но не собирался признаваться.— Арахноморф.Альберт Смулька пожевал губами, тщетно пытаясь по— Тьфу ж ты, как звали — так звали, пошло оно псу под хвост. Это тем мечом ты его засек? Этим вот клинком? Можно глянуть?— Не можно.— Ха, верно, потому что заклятое лезвие. Да и дорогое поди. Лакомый кусочек. Ну, мы-то здесь ля-ля-ля, а вреВедьмак взял поданный ему счет, повернулся к свету.— Гляньте на него, — кривясь, покачал головой жуГеральт положил бумагу на стол, толкнул в сторону чи— В документ, — сказал тихо и спокойно, — вкралась ошибка. Мы договаривались на пятьдесят крон. Счет соАльберт Смулька сплел пальцы, положив на них подбо— Это не ошибка, — он тоже понизил голос, — а, ско— Не понимаю.— Ага, как же. Не изображай невинность. Сказать мне хочешь, что Йонас, когда здесь правил, не выставлял тебе таких фактур? Голову на отсечение дам, что.— Что — «что»? — оборвал его Геральт. — Что он завы— Напополам? — жупан скривился. — Ты не слишком- то, ведьмак, не слишком. Подумать только, важный какой! Ты с разницы треть получишь. Десять крон. Для тебя оно и так премия немалая. А мне больше надлежит получать хотя б из-за положения моего. Урядникам державным следует быть состоятельными. Чем урядник державный состоятельней, тем и державы престиж выше. Да что бы ты о таком знал?.. Наскучил мне уже наш разговор. ПодДождь стучал по крыше, снаружи лило как из ведра. Но уже не гремело, гроза уходила.ИнтерлюдияДвумя днями позже— Милости просим, уважаемая, — властно склонил гоСвод комнаты украшал плафон — фреска, представлявДва пажа приволокли и установили тяжелое резное кресло. Чародейка села, возложив руки на подлокотники так, чтоб ее усеянные рубинами браслеты были хорошо видны и оказались в центре внимания. На завитых волоБелогун, сын Осмика, был, можно сказать, королем в первом поколении. Отец его сколотил немалое состоятус кво, а потому не возбудил серьезных возражений, как не вызвал и протестов. Во время предыдущих малых войн и войнушек Осмик разрешил конфликты — пограничные и властные — с соседями, Верденом и Цидарисом. Стало ясно, где Керак начинается, где заканчивается, и кто в нем правит. А коль правит — то он король, и надлежит ему ноНынче же король Белогун давал прием: на троне, на воз— Почтенная и милая сердцу нашему госпожа Литта Нейд, — приветствовал он. — Возлюбленная наша чаро— Мне полезен морской воздух. — Коралл провокаКороль повел взглядом по сидевшим подле сыновьям. Долговязые, словно орясины, оба они ничем не напомиванным, не смел ею пренебречь. А сыновья Белогуна весь— Милостивое разрешение, — медленно проговорил Белогун, — мы дадим. С определенной оговоркой.Коралл подняла руку и принялась внимательно разгля— Дошло до ушей наших, — засопел он гневно, — что бабам, которые детей не желают, уважаемая госпожа Нейд предлагает магические декокты. А тем, кто уже в тя— То, на что у женщины есть природное право, — сухо ответствовала Коралл, — не может быть аморальным ipso facto1.— Женщина, — король сел на троне ровно, худощавый и поджарый, — имеет право ожидать от мужчины лишь два дара: лето встретить в тяжести, а на зиму получить лап1 В силу самого факта (лат.).