j Сезон гроз. Автор Сапковский / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-087830-7

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Сезон гроз. (Сапковский)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-087830-7

Сезон гроз
{{price}}
НА СКЛАДЕ в наличии, шт. {{in_stock}}
Название книги Сезон гроз
Автор Сапковский
Год публикации 2023
Издательство АСТ
Раздел каталога Фантастика (ID = 165)
Серия книги Ведьмак
ISBN 978-5-17-087830-7
EAN13 9785170878307
Артикул P_9785170878307
Количество страниц 384
Тип переплета цел.
Формат -
Вес, г 1120

Аннотация к книге "Сезон гроз"
автор Сапковский

Книга из серии 'Ведьмак'

Читать онлайн выдержки из книги "Сезон гроз"
(Автор Сапковский)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Сезон гроз"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Ведьмак"

Другие книги раздела "Фантастика"

Читать онлайн выдержки из книги "Сезон гроз" (Автор Сапковский)

ВЕДЬМАК
АНДЖЕЙ САПКОВСКИЙ
СЕЗОН ГРОЗ
Издательство ACT Москва
УДК 821.162.1-312.9
ББК 84(4Пол)-44
С19
Серия «Легендарные фантастические сериалы»
Andrzej Sapkowski SEZON BURZ
Художник А. Дубовик
Перевод с польского С. Легезы
Серийное оформление А. Кудрявцева
Публикуется с разрешения автора и его литературных агентов NOWA Publishers (Польша)
и Агентства Александра Корженевского (Россия).
Сапковский, Анджей.
С19 Сезон гроз : [фантастический роман] / Анджей Сап- ковский ; [пер. с польск. С. В. Легезы]. — Москва : Из
ISBN 978-5-17-087830-7
«Всегда, всегда будет существовать тьма. И всегда будет таящееся в темноте Зло, всегда будут во тьме клыки и когти, убийство и кровь. И всегда будут нужны ведьмаки. И край
УДК 821.162.1-312.9
ББК 84(4Пол)-44
© Andrzej Sapkowski, 2013
© Перевод. С. Легеза, 2014
ISBN 978-5-17-087830-7 © Издание на русском языке AST Publishers, 2021
От упырей, от окаянцев, от тварей длиннопалых и от тварей, что по ночам сту
Молитва просительная, известная как «The Cornish Litany», датируемая XIV—XV вв.
Говорят, что прогресс разгоняет тьму. Но всег
Весемир из Каэр Морхена
Кто сражается с чудовищами, должен остере
Фридрих Ницше. По ту сторону добра и зла1
Смотреть в бездну, по-моему, — полный идио
Лютик. Полвека поэзии
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Жил он лишь для того, чтобы убивать.
Лежал на прогретом солнцем песке.
Ощущал вибрации прижатыми к тверди щетинками и перистыми усиками. Хотя вибрации все еще были да
Жил он для того, чтобы убивать.
Осторожно двигая конечностями, он вылез из ямины, переполз через трухлявый ствол, в три прыжка пересек бурелом, призраком метнулся через поляну, нырнул в по
1 Пер. Н. Полилова. — Здесь и далее, кроме отдельно оговоренных случаев, — примеч. пер.
гался быстро и бесшумно, то бегом, то, словно огромный кузнечик, скачками.
Нырнул в сухостой, припал к земле сегментированной броней брюха. Вибрации грунта становилась все отчет
Колебания почвы были предельно отчетливы, а еще они сделались дифференцированы. Идр уже знал, что жертв больше, скорее всего три, возможно — четыре. Две со
Вибрация почвы наконец-то донесла сигнал, которого Идр дожидался. Жертвы разделились. Одна, меньшая, осталась позади. А та четвертая, та неотчетливая, исчез
Маленькая добыча еще больше отдалилась от осталь
* * *
Девочка испуганно вскрикнула. Вместо того чтобы убе
* * *
Ведьмак кинулся к ней, в прыжке выхватывая меч. И тут же понял: что-то не так. Его обвели вокруг пальца.
Мужчина, тянувший тележку с хворостом, заорал и на глазах Геральта взлетел на сажень вверх, кровь же из него брызнула широко и обильно. Он упал, чтобы тот
Не веря, что ему это удастся, ведьмак все же сумел ее спасти. Подскочил к забрызганной кровью женщине и сильно толкнул, отшвыривая ее с тропинки в лес, в па
Если бы та стояла на месте — он наверняка бы не успел. Но девочка поняла что к чему и стремглав кинулась на
Он догнал тварь, прыгнул, придавил каблуком одну из задних конечностей. Не отскочи в тот же миг, лишил
Сорвался с места, подскочил, рубя от уха, развалив пан
тварь опомнилась, вторым ударом отсек ей левое жвало. Тварь кинулась на него, взмахивая лапами, стараясь про
* * *
До Идра наконец-то дошло, что он в опасности. Что дол
* * *
Убежать ведьмак ему не позволил. Догнал, наступил на задний сегмент туловища, ударил сверху, наотмашь. На этот раз броня головогруди уступила, из разлома брызнула и полилась густая зеленоватая сукровица. Тварь дергалась, конечности исступленно молотили по земле.
Геральт ударил мечом, напрочь отрубая плоскую голову от остального тулова.
Тяжело дышал.
Вдали загремело. Поднявшийся ветер и быстро темнев
* * *
Альберт Смулька, новоназначенный волостной жупан, уже при первой встрече напомнил Геральту брюкву — был округл, неопрятен, толстокож и совершенно никаков. Другими словами, не слишком-то отличался от прочих служащих волостного уровня, с какими Геральту прихо
— Получается, что это правда, — сказал жупан. — Что как ведьмак ты в работе справный.
— Йонас, предшественник мой, — продолжил он через минутку, так и не дождавшись никакой реакции от Ге- ральта, — нахвалиться на тебя не мог. Подумать токмо, а я полагал — дурит он. Стало быть, не доверял я ему, вы
Он вынул из комода шкатулку. Развернул на столе лист бумаги, макнул перо в чернильницу.
— Обещал ты, что страшилище убьешь, — сказал жу
Не пали, поиграл желваками ведьмак. Потому как еще в себя не пришли. А пока придут — я уж отсюда и уеду. Пока они поймут, что я их использовал как приманку, в самонадеянной гордыне уверенный, что сумею защи
Чувствовал он себя погано. Наверняка был это резуль
— Сей же монструм, — жупан посыпал бумагу пе
Геральт тоже сомневался в видовой принадлежности твари, но не собирался признаваться.
— Арахноморф.
Альберт Смулька пожевал губами, тщетно пытаясь по
— Тьфу ж ты, как звали — так звали, пошло оно псу под хвост. Это тем мечом ты его засек? Этим вот клинком? Можно глянуть?
— Не можно.
— Ха, верно, потому что заклятое лезвие. Да и дорогое поди. Лакомый кусочек. Ну, мы-то здесь ля-ля-ля, а вре
Ведьмак взял поданный ему счет, повернулся к свету.
— Гляньте на него, — кривясь, покачал головой жу
Геральт положил бумагу на стол, толкнул в сторону чи
— В документ, — сказал тихо и спокойно, — вкралась ошибка. Мы договаривались на пятьдесят крон. Счет со
Альберт Смулька сплел пальцы, положив на них подбо
— Это не ошибка, — он тоже понизил голос, — а, ско
— Не понимаю.
— Ага, как же. Не изображай невинность. Сказать мне хочешь, что Йонас, когда здесь правил, не выставлял тебе таких фактур? Голову на отсечение дам, что.
— Что — «что»? — оборвал его Геральт. — Что он завы
— Напополам? — жупан скривился. — Ты не слишком- то, ведьмак, не слишком. Подумать только, важный какой! Ты с разницы треть получишь. Десять крон. Для тебя оно и так премия немалая. А мне больше надлежит получать хотя б из-за положения моего. Урядникам державным следует быть состоятельными. Чем урядник державный состоятельней, тем и державы престиж выше. Да что бы ты о таком знал?.. Наскучил мне уже наш разговор. Под
Дождь стучал по крыше, снаружи лило как из ведра. Но уже не гремело, гроза уходила.
Интерлюдия
Двумя днями позже
— Милости просим, уважаемая, — властно склонил го
Свод комнаты украшал плафон — фреска, представляв
Два пажа приволокли и установили тяжелое резное кресло. Чародейка села, возложив руки на подлокотники так, чтоб ее усеянные рубинами браслеты были хорошо видны и оказались в центре внимания. На завитых воло
Белогун, сын Осмика, был, можно сказать, королем в первом поколении. Отец его сколотил немалое состоя
тус кво, а потому не возбудил серьезных возражений, как не вызвал и протестов. Во время предыдущих малых войн и войнушек Осмик разрешил конфликты — пограничные и властные — с соседями, Верденом и Цидарисом. Стало ясно, где Керак начинается, где заканчивается, и кто в нем правит. А коль правит — то он король, и надлежит ему но
Нынче же король Белогун давал прием: на троне, на воз
— Почтенная и милая сердцу нашему госпожа Литта Нейд, — приветствовал он. — Возлюбленная наша чаро
— Мне полезен морской воздух. — Коралл провока
Король повел взглядом по сидевшим подле сыновьям. Долговязые, словно орясины, оба они ничем не напоми
ванным, не смел ею пренебречь. А сыновья Белогуна весь
— Милостивое разрешение, — медленно проговорил Белогун, — мы дадим. С определенной оговоркой.
Коралл подняла руку и принялась внимательно разгля
— Дошло до ушей наших, — засопел он гневно, — что бабам, которые детей не желают, уважаемая госпожа Нейд предлагает магические декокты. А тем, кто уже в тя
— То, на что у женщины есть природное право, — сухо ответствовала Коралл, — не может быть аморальным ipso facto1.
— Женщина, — король сел на троне ровно, худощавый и поджарый, — имеет право ожидать от мужчины лишь два дара: лето встретить в тяжести, а на зиму получить лап
1 В силу самого факта (лат.).
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup