j
Название книги | Опьяненный любовью /м/ |
Автор | Маккензи |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Ш |
ISBN | 978-5-17-114874-4 |
EAN13 | 9785171148744 |
Артикул | P_9785171148744 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 520 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
САЛЛИ МАККЕНЗИопдашный ЛЮБОВЬЮИздательство ACT МоскваУДК 821.111(73)ББК 84(7Сое)М15Серия «Шарм» основана в 1994 году Sally MacKenzie WHAT ALES AN EARLПеревод с английского А. Л. УткинаКомпьютерный дизайн Э. Э. КунтышВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.Печатается с разрешения Kensington Publishing Corp. и литературного агентства Andrew Nurnberg.Маккензи, Салли.М15 Опьяненный любовью : [роман] / Салли Маккензи ; [перевод с английского А. Л. УтISBN 978-5-17-114874-4Что делать молодой женщине, опозоренной и погуПенелопа Барнс не унывает, она твердо решила заНо однажды на ее пороге возникает призрак прошлоУДК 821.111(73) ББК 84(7Сое)ISBN 978-5-17-114874-4© Sally MacKenzie, 2018© Перевод. А.Л. Уткин, 2019© Издание на русском языке AST Publishers, 2020Глава 1Пятница, августовский вечер.Поместье герцога Грейнджера«Она очень красива».Гарри Грэм, граф Дэрроу, стоял в музыкальной гоСьюзен Палмер была красива той чисто англий«Темно-синие, а не бледно-голубые, как у Пен.»— .И тогда я спросила леди Сакли, как зовут портниху, сшившую это платье, хотя уже знала ответ. Я просто пыталась завязать разговор. И она сказала.«Интересно, как там Пен? Наверняка уже вышла замуж и нарожала кучу детишек».Приехав в Англию, Гарри надеялся с Пен встреБольше вопросов Гарри не задавал. Неприлично новому графу интересоваться дочерью арендатора.Кое-кто мог бы вспомнить, сколько летних деньков они провели вместе накануне его отъезда на войну с Наполеоном.Ничего скандального в их связи не было. Его браГарри нахмурился. С Уолтером он не любил равБлаговолили эти девицы и матроны не к одному Уолтеру. Серьезное соперничество ему составлял сын кузнеца Феликс. И очень часто, если не появлялась проседь Грэма, ни одна живая душа, включая мать реИ лучше, если им оказывался Феликс. Если у жен— ...Именно! Я так рада, что вы со мной согласны, лорд Дэрроу.Гарри вновь вернулся мыслями к леди Сьюзен. Боже, он понятия не имел, о чем она болтала. Полникогда не допускал такой невнимательности к окруГарри заставил себя сосредоточиться на происхоЛеди Сьюзен засмеялась:— ...По правде говоря, я поразилась мадам Мер— Маршан, — поправил Гарри, произнеся фамиСкорее всего, леди Сьюзен все еще щебетала о платье.«Если я затащу ее в кусты, она, по крайней мере, рот закроет».Однако Гарри тут же подумал, что спорить об этом не рискнул бы. Поток ее словоизвержения не остано— Мадам Маршан, — повторил он. — У нее мага— О да! Думаю, вы правы, — фыркнула леди СьюВполуха прислушиваясь к монологу леди СьюВпрочем, если Гарри женится, в особенности на леди Сьюзен, ему не придется менять привычки. МоИ он женится на леди Сьюзен, если она позволит ему вставить хоть словечко. Никогда еще ему не по«Неужели я и правда хочу жениться на этой болНет, Гарри не хотел, но выбор у него был небогат. Леди Сьюзен была лучшей из списка матушки. Мать предельно ясно растолковала сыну все, едва он после почти десятилетнего пребывания за границей переГарри был в Париже, когда узнал, что Уолтер сло«Я никогда не думал быть графом. И никогда не хотел».Ему нравилась его жизнь. Последние десять лет Гарри провел в Португалии, Испании, Франции, АвОднако теперь он граф и обязан думать о проНа что матушка самым красноречивым образом и указала. Гарри, тебе необходим наследник, без обипоследовали три выкидыша подряд, после чего, по слухам, она отказалась делить с Уолтером супружеИтак, матушка вручила Гарри составленный ею список подходящих благородных девиц непременно с несколькими братьями. От него требовалось лишь выбрать одну, жениться и начать остервенело спариВпрочем, последнего матушка не предписываОна хотела, чтобы Гарри выбрал сразу же из спиСезон заканчивался в июне. Ни одной особы, заЛеди Сьюзен подходила не хуже, а возможно, и лучше других. По крайней мере, ей было уже за двадцать и она была старше остальных в списке. Маее не должна была оскорбить и его неспособность исГарри лишь надеялся не оглохнуть от ее постоянК тому же на нее и взглянуть приятно. Дэрроу- Холл обширен. И разминуться с ней там труда не составит, а в Лондоне Гарри все время проводил бы в клубах. За исключением исполнения неизбежных супружеских обязанностей. Ребенка он, если повезет, сделает ей в первую же брачную ночь, и двое их перРассуждения леди Сьюзен о моде не обнаруживаРазумеется, не будет. Иначе леди Сьюзен не быУ Гарри свело живот, и, чтобы успокоиться, он глотнул бренди. На войне Гарри попадал в передряги и похуже. Совместная прогулка по саду его не приЧем скорее Гарри женится и обзаведется сыном, тем скорее вернет свою жизнь в привычное русло. К тому же брак по любви никогда не казался ему па«Больше всего на любовь походило то, что было у меня с Пен...»Ха! Ему было восемнадцать. Что он знал о любви? Ничего. Его чувства были примитивной похотью.Союз с леди Сьюзен станет типичным браком по расчету. Деловым контрактом: титул, престиж и боГарри надеялся лишь на то, что обретет наследОн уже раскрыл рот, чтобы произнести слова, коГосподь его миловал. Сегодня вечером прогулки в саду не будет. Но Господь был не в силах остановить болтовню леди Сьюзен.Ни на миг.— Надо же, какой сюрприз. Не люблю гроз. ПроНе обречен ли он теперь слушать отчет о каждой капле дождя, когда-либо упавшей на прелестную гоНет. Вошел герцог Грейнджер и завершил начатое Всевышним.— Добрый вечер, леди Сьюзен, — произнес герцог в возникшей с его появлением тишине. — Надеюсь, вы не будете возражать, если я похищу Дэрроу? Ужепоздно, а у меня есть срочное дело, которое нам неГарри огляделся и с удивлением обнаружил, что почти все, кроме матушки, невестки и тихо потягивав— О? — Леди Сьюзен неуверенно посмотрела на Гарри. — Однако я полагала... то есть я ожидала... — Она нахмурилась. — Лорд Дэрроу, меня предупреж«Тогда зачем ты все уши мне прожужжала о плаГарри открыл рот, еще не зная, что сказать, но Грейнджер, похлопав его по спине, заговорил первым:— Ну, ваше дело молодое. Не так ли? Не сомнеГарри был не из покорных, но идиотом тоже не был. Он увидел в появлении герцога спасение от нависшей над ним опасности. И безропотно и бы— Черт возьми! — Гарри плюхнулся в одно из коГрейнджер рассмеялся и поднял хрустальный гра— Выпьете еще бренди? — ухмыльнулся он. — Здешний лучше того, что вы пили в той комнате.Гарри осушил стакан и протянул его Грейнджеру.— Вы понимаете, мне следовало закончить разгоГрейнджер усмехнулся, пододвинул кресло напро— Мне остается только пожелать вам закончить разговор с этой женщиной. — Он поднял бровь. — Вы ведь понимаете, что я имею в виду?— Если вы имеете в виду, что я собирался сделать ей предложение, то да, собирался.Грейнджер пожал плечами с выражением отвра— Предложение этой сороке? Вы оглохнете еще до конца свадебной церемонии, — фыркнул он. — ДерВозможно.— Она очень красива.— Тогда закажите ее портрет и повесьте в кабинеЕсли бы это решило проблему.— Я обещал матушке, что к концу сезона найду жену.Грейнджер брезгливо сморщил нос.— И вы выбрали леди Сьюзен?Гарри пожал плечами, сделал еще глоток бренди и уставился на огонь.— Я не хочу жениться на девчонке, вчера покинув— Подходит для чего? Чтобы свести вас с ума? Уверяю вас, ей это удастся, вы и оглянуться не успебы положить конец собственным страданиям. — Он покачал головой. — Она никого не слушает. НикогГрейнджер несколько преувеличивал.— В таком случае зачем вы пригласили ее на этот прием?Ясно, что это не в обычаях деревенского общества. Гости тут постарше, ни одной девчонки. Уместнее бы— Боялся лишить вас попутного ветра. Мне не хотелось бы вставлять вам палки в колеса. Я просто надеялся, что продолжительное общение с этой осоГарри ничуть не смутился.— Грейнджер, кажется, вы упускаете суть. Мне ну— Но зачем брать в жены именно леди Сьюзен? — Грейнджер налил им обоим еще бренди. — Что за спешка? Вам еще и тридцати нет.— Верно, однако неожиданная смерть брата — Уолтеру было всего тридцать пять — вынудила ме— И поэтому предпочтительнее жениться на леди Сьюзен?У Гарри бренди едва не пошло носом.— Этого я не говорил.Хотя, если признаться, он во многом соглашался с Грейнджером.«Я действительно предпочел бы смерть женитьбе на леди Сьюзен?»Конечно, нет.Грейнджер скептически поднял бровь, но спорить не стал.— Разве у вас нет кузена или дальнего родственГарри кивнул:— Есть. Очень дальний кузен по линии праде— И это будет для вас таким страшным неРазумеется, герцог не видел проблемы в том, чтоГарри пожал плечами, признавая за Грейнджером правоту.— Может, и нет, но мама и Летиция не желают, чтобы их налаженной жизни пришел конец.Вторая бровь Грейнджера устремилась вверх, а поНу да, Грейнджера не обременяли — э, не осчаст— Не берите в голову, — сказал Гарри.Грейнджер усмехнулся.— Безусловно, это не только из-за них, — проМожет, он и не думал становиться графом, но гоГрейнджер, казалось, продолжал сомневаться.— Понимаю. Ну в таком случае простите, что ставГарри хмыкнул и хлебнул бренди. Он никогда не был в восторге от перспективы сделать предложеВспышка Грейнджера взломала двери в его тюрьГарри сделал еще глоток.— Итак, Грейнджер, у вас ведь ко мне срочное деГрейнджер налил в бокалы бренди. Будь Гарри по натуре человеком подозрительным, он непрементаким образом он позабыл о том лучшем, что в нем было, — о чувстве долга, ответственности.— Правда, — сказал Грейнджер. — Впрочем, не такое уж и срочное.Видимо, Гарри зарычал, потому что Грейнджер улыбнулся:— Оно требует сохранения тайны, а я знаю, вы вы«Я не попадусь на удочку...»Гарри не сдержался:— Рассказывайте!Грейнджер сразу заставил его посерьезнеть, хотя сам герцог при этом не удержался от едва заметной улыбки.— Я просмотрел бухгалтерские книги поместья. Они в полном беспорядке.Гарри кивнул. Книги Дэрроу не так плохи, однако загляни в них человек без опыта, ему в них ни за что на свете не разобраться.— Насколько я знаю, поместье уже более десяти лет оказывает поддержку кому-то или чему-то в деревГарри нахмурился:— Никогда ни о чем подобном не слышал. И что вы имеете в виду, говоря кому-то или чему-то?Грейнджер пожал плечами.— Есть лишь запись о получателе «Дж. С. В.». Это может означать все что угодно.Гарри засопел.— Возможно, «Дж. С. В.» — бастард старшего герГерцог нынешний скривился:— Да, это приходило мне в голову.