j
Название книги | Золотой жук |
Автор | По |
Год публикации | 2021 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Яркие страницы |
ISBN | 978-5-04-107889-8 |
EAN13 | 9785041078898 |
Артикул | P_9785041078898 |
Количество страниц | 448 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 1280 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Эдгар Аллан ПоЗолотой жук£Москва2021УДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44П41Перевод с английскогоОформление серии А. СауковаИллюстрация на обложке Филиппа БарбышеваПо, Эдгар Аллан.П41По. — Москва : Эксмо, 2021. — 448 с. — (Яркие страницы).ISBN 978-5-04-107889-8Эдгар Аллан По — человек редкостного таланта и трагической судьУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-04-107889-8© Александрова 3., перевод на русский язык. Наследники, 2021© Бернштейн И., перевод на русский язык.Наследники, 2021© Богословская М., перевод на русский язык. Наследники, 2021© Гальперина Р., перевод на русский язык.Наследники, 2021© Гурова И., перевод на русский язык. Наследники, 2021© Облонская Р., перевод на русский язык. Наследники, 2021© Хинкле В., перевод на русский язык. Наследники, 2021© Савельев К., перевод на русский язык, 2021© Издание на русском языке, оформление.ООО «Издательство «Эксмо», 2021МеТЦЕ11ГЕР1НТЕГ|НPestis eram vivus — moriens tua mors ero.Martin Luther1Ужас и рок шествовали по свету во все века. Стоит ли тогда говорить, к какому времени относится повесть, которую вы сейчас услышите? Довольно сказать, что в ту пору во внутренних областях Венгрии тайно, но упорно верили в переселение душ. О самом этом учении — то есть о ложности его или, напротив, вероятности — я говорить не стану. Однако же я утверждаю, что недоверчивость наша по большей части (а несчастливость, по словам Лабрюйера, всегда) «vient de ne pouvoir etre seule»2.Но суеверие венгров кое в чем граничило с нелепостью. Они — венгры — весьма существенно отличались от своих вос«ne demeure qu’une seule fois dans un corps sensible: au reste — un cheval, un chien, un homme meme, n’est que la ressemblance peu tangible de ces animaux»3.Веками враждовали между собою род Берлифитцингов и род Метценгерштейнов. Никогда еще жизнь двух столь слав1 При жизни был для тебя несчастьем; умирая, буду твоей смер2 Проистекает оттого, что мы не умеем быть одни (фр.).3 Лишь один раз вселяется в живое пристанище, будь то лошадь, собака, даже человек, впрочем, разница между ними не так уж веРазумеется, слова эти сами по себе мало что значили. Но причины более обыденные в самом недавнем времени приВысокородный Вильгельм, граф Берлифитцинг, в ту пору, о которой идет рассказ, был дряхлым, впавшим в детство стаФредерик, барон Метценгерштейн, напротив того, еще не достиг совершеннолетия. Отец его, министр Г., умер молодым. Мать, баронесса Мария, ненадолго пережила своего супруга. Фредерику в ту пору шел девятнадцатый год. В городе восемБлагодаря некоторым особым обстоятельствам юный барон стал полновластным хозяином громадных богатств сразу же после смерти своего отца. Мало у кого из венгерских вельмож были такие имения. Замкам его не было числа. Но самым больВ том, как поведет себя новый владелец, такой юный, с хаже три дня наследник дал себе полную волю и превзошел самые смелые ожидания самых горячих своих поклонников. БесстыдНо во время суматохи, вызванной этим происшествием, сам юный вельможа сидел, погруженный в глубокое раздумье, в огромной и мрачной зале в верхнем этаже родового дворца Метценгерштейнов. На пышных, хотя и выцветших гобелеНо пока барон прислушивался или делал вид, что прислуКогда Фредерик понял, на чем случайно задержался его взгляд, губы его искривила дьявольская усмешка. Однако же он не отвел глаз. Напротив, он никак не мог понять, что за неодолимая тревога сковала все его существо. Не сразу, с трувзглянуть на алые отблески, что отбрасывало на окна пламя, охватившее конюшни.Однако уже в следующий миг взгляд его вновь невольно обПораженный ужасом, молодой барон, шатаясь, устремилЧтобы рассеять странный испуг, барон поспешно вышел на воздух. У главных ворот дворца он столкнулся с тремя коню— Чей конь? Откуда он у вас? — хрипло, запальчиво спро— Конь ваш, ваша светлость, — отвечал один из коню— И на лбу у него клеймо, очень четкое, УФБ, — вмешался второй конюший. — Вероятно, Уильям фон Берлифитцинг, но в замке все как один уверяют, будто никогда этого коня и в глаза не видали.— Очень странно! — в недоумении сказал молодой барон, явно не задумываясь над смыслом своих слов. — Ведь и вправду удивительный, редкостный конь! Хотя, как вы весьма справедможет, Фредерик Метценгерштейн сумеет обуздать самого дьявола из конюшен Берлифитцинга.— Вы ошиблись, ваша светлость. Мы уже говорили: лошадь эта не из конюшен графа. Будь она оттуда, мы бы не посмели привести ее пред глаза вашей светлости.— В самом деле, — сухо заметил барон, и в этот миг из замОн шепнул на ухо господину, что в верхней зале внезапФредерик слушал, и его, казалось, обуревали самые разные чувства. Однако же скоро к нему вновь вернулось самообла— Вы слышали о неожиданной смерти старого Берлифит- цинга? — спросил барона один из его вассалов, когда, после ухода пажа, могучий конь, которого этот вельможа согласился счесть своею собственностью, стал с удвоенной яростью ки— Нет! — отвечал барон, резко оборотясь к говорящему. — Умер, вы говорите?— Да, ваша светлость. И для вельможи из рода Метценгер- штейнов, я полагаю, это не столь уж неприятное известие.На губах барона промелькнула улыбка.— Какою смертью он умер?— Он отчаянно пытался спасти хотя бы лучшую часть сво— Вот так! — промолвил барон, словно бы не вдруг освоясь с мыслью, сильно его взволновавшей.— Вот так, — подтвердил вассал.— Ужасно! — хладнокровно сказал юноша и спокойно воС этих пор в поведении беспутного молодого барона Френесмотря на широкое знакомство, он все свое время провоОднако же он еще долгое время получал множество пригла«Метценгерштейн не охотится», «Метценгерштейн не приГордая знать не желала мириться со столь оскорбительной заносчивостью. Приглашения становились все менее радушЛюди добросердечные объясняли, однако, перемену в поУпрямую привязанность барона к недавно приобретенСуществовали еще к тому же обстоятельства, которые вмеНадо еще заметить, что, хотя трое конюших, которые пойСреди многочисленной свиты барона никто, однако, не сомневался в пылкости той необыкновенной любви, которую молодой вельможа питал к буйному, норовистому коню; ниОднажды бурной ночью, очнувшись от тяжелой дремоты, Метценгерштейн точно безумный выбежал из своей спальни и, поспешно вскочив в седло, ускакал в лесную чащу. Так бывало не раз, и потому никто не обеспокоился, а вот возвращения его домочадцы на сей раз ожидали в большой тревоге, ибо черезнесколько часов после его отъезда могучие и величественные стены дворца Метценгерштейна треснули до самого основания и зашатались, охваченные синевато-багровым неукротимым пламенем.Когда огонь впервые заметили, дворец уже весь полыхал, и любые усилия спасти хоть какую-то его часть были, несоНа аллею, обсаженную могучими дубами, что вела из лесу прямо к дворцу Метценгерштейна, стремительно, точно сам мятежный дух бури, вылетел конь, неся смятенного всадника.Бесспорно, не всадник направлял эту неистовую скачку. Лицо его выражало муку, тело напряглось в сверхчеловеческом усилии, в кровь искусаны были губы, но лишь однажды выИ сразу же буря утихла, и воцарилась гнетущая тишина. Белое пламя все еще, точно саваном, окутывало дворец и, устремившись в безмятежную высь, озарило все окрест каким- то сверхъестественным светом, а над зубчатыми крепостными стенами тяжело нависло облако дыма, в очертаниях которого явственно угадывался гигантский конь.MA^УCKPИПT, ^AЙДE^^ЫЙ В БУТЫЁКЕQui n’a plus qu’un moment й vivreN’a plus lien й dissimuler.Кому осталось жить одно мгновенье, Тому уж нечего скрывать.(Ф. Кино. Атус)О моей родине и о моей семье мне почти нечего сказать. Постоянные злополучия и томительные годы отторгнули меня от одной и сделали чужим для другой. Родовое богатство дало мне возможность получить воспитание незаурядное, а созерцательный характер моего ума помог мне систематизировать запас знаний, который скопился у меня очень рано благодаПосле нескольких лет, проведенных в скитаниях по чужим краям, я отплыл в 18... году от Батавии, из гавани, находящейся на богатом и очень населенном острове Яве, держа путь к арНаше судно представляло из себя очень солидный корабль, приблизительно в четыреста тонн, скрепленный медными склепками и выстроенный из малабарского тика в Бомбее. Судно было нагружено хлопчатой бумагой и маслом с Лакедив- ских островов. Кроме того, в грузе были кокосовые охлопья, кокосовые орехи, тростниковый сахар и несколько ящиков с опиумом. Погрузка была сделана неискусно, из-за этого коМы отплыли под дуновением попутного ветра, и в течеОднажды вечером, облокотясь на гакаборт, я следил за странным облаком, одиноко видневшимся на северо-западе.Оно было замечательно, как по своему цвету, так и потому, что оно было первым облаком, которое мы увидали, с тех пор как отплыли из Батавии. Я внимательно наблюдал за ним до заВоздух сделался невыносимо удушливым и был насыщен спиральными испарениями, подобными тем, которые подниКрайнее бешенство вихря в значительной степени обеспеисполинским давлением бури, в конце концов совершенно выпрямился.Каким чудом я спасся от гибели, не могу объяснить. Оглу