j
Название книги | Оно |
Автор | Кинг |
Год публикации | 2023 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Фантастика (ID = 165) |
Серия книги | Король на все времена |
ISBN | 978-5-17-065495-6 |
EAN13 | 9785170654956 |
Артикул | P_9785170654956 |
Количество страниц | 1248 |
Тип переплета | мат. |
Формат | - |
Вес, г | 3280 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Король на все времена' 'В маленьком провинциальном городке Дерри много лет назад семерым подросткам пришлось столкнуться с кромешным ужасом — живым воплощением ада. Прошли годы... Подростки повзрослели, и ничто, казалось, не предвещало новой беды. Но кошмар прошлого вернулся, неведомая сила повлекла семерых друзей назад, в новую битву со Злом. Ибо в Дерри опять льется кровь и бесследно исчезают люди. Ибо вернулось порождение ночного кошмара, настолько невероятное, что даже не имеет имени...'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
СчищеноноИздательство ACT МоскваУДК 821.111-313.2(73)ББК 84 (7Сое)-44К41Серия «Король на все времена»Stephen King ITПеревод с английского В.А. ВебераФото автора на обложке: Shane Leonard Компьютерный дизайн Е.А. Коляды Печатается с разрешения автора и литературных агентств The Lotts Agency и Andrew Nurnberg.Кинг, Стивен.К41 Оно : [роман] / Стивен Кинг ; [пер. с англ. В. А. ВеISBN 978-5-17-065495-6В маленьком провинциальном городке Дерри много лет назад семерым подросткам пришлось столкнуться с кромешным ужасом — живым воплощением ада.Прошли годы... Подростки повзрослели, и ничто, казалось, не предвещало новой беды. Но кошмар прошлого вернулся, неведомая сила повлекла семерых друзей назад, в новую битву со Злом.Ибо в Дерри опять льется кровь и бесследно исчезают люди.Ибо вернулось порождение ночного кошмара, настолько невероУДК 821.111-313.2(73)ББК 84 (7Сое)-44© Stephen King, 1986© Перевод. В.А. Вебер, 2011© Издание на русском языке AST Publishers, 2021Эту книгу я с благодарностью посвящаю моим деНаоми Рейчел Кинг, четырнадцатилетней.Джозефу Хиллстрому Кингу, двенадцатилетнему.Оуэну Филипу Кингу, семилетнему.Ребятки, вымысел — правда, запрятанная в ложь, и правда вымысла достаточно проста: магия сущестС.К.Этот старый город, сколько помню, был мне домом.Этот город будет здесь и после того, как я уйду. Восточная сторона, западная — приглядитесь. Тебя разрушили, но ты все равно в моей душе.«Майкл Стэнли бэнд»*Что ищешь ты среди руин, камней,Мой старый друг, вернувшийся с чужбины, Ты сохранил о родине своейВзлелеянные памятью картины**.Георгос Сеферис***Из-под синевы в темноту.Нил Янг***** «Майкл Стэнли бэнд» — рок-группа, созданная американским гитаристом и певцом Майклом Стэнли Джи (р. 1948), популярная в 1970—1980 гг. Песня «Мой город» написана Майклом Стэнли в 1980 г. — Здесь и далее примеч. пер.** Перевел с англ. Герман Гецевич.*** Сеферис, Георгос (1900—1971) — известный греческий поэт. Стихотворение «Возвращение из ссылки» написано в 1960 г.**** Янг, Нил Пегсивэл (р. 1945) — канадский певец, музыкант, кинорежиссер. «Из-под синевы в темноту» — фраза из самой известной песни Янга «My My Hey Hey» (1979). Сама фраза (Out of the blue and into the black) — из лексикона вьетЧасть 1ТЕНЬ ПРОШЛОГООни начинают!Совершенства обостряются,Цветок раскрывает яркие лепесткиШироко навстречу солнцу, Но хоботок пчелыПромахивается мимо них.Они возвращаются в жирную землю, Плача —Вы можете назвать это плачем, Который расползается по ним дрожью, Когда они увядают и исчезают...«Патерсон», Уильям Карлос Уильямс*Рожденный в городе мертвеца**.Брюс Спрингстин* Уильямс, Уильям Карлос (1883—1963) — известный американский поэт, писатель.** «Рожденный в городе мертвеца»/«Вогп down in a dead man's town» — перГлава 1ПОСЛЕ НАВОДНЕНИЯ (1957 Г.)1Начало этому ужасу, который не закончится еще двадцать воКораблик нырял носом, кренился на борт, выпрямлялся, храбМаленький мальчик в желтом дождевике и красных галошах раКораблик, рядом с которым бежал Джордж, смастерил Билл. Сложил из газетного листа, сидя в кровати, привалившись спиной к груде подушек, пока их мать играла «К Элизе» на пианино в госЗа четверть квартала, ближайшего к перекрестку и неработаю«департамент общественных работ дерри». За бочками и барьОднако теперь, и с этим все соглашались, худшее осталось поНо нынче уровень воды снижался, а после введения в строй новоднения особо их не интересовали. Речь шла о том, чтобы переДжордж остановился сразу за барьерами, на краю глубокой расКораблик пулей проскочил диагональный канал, этот всего лишь сложенный лист с частными объявлениями из «Дерри ньюс», но теперь Джорджу казалось, что это быстроходный катер из вораблик и перевернет его. Действительно, он опасно накренился, но потом Джордж издал радостный вопль, потому что кораблик выпрямился, развернулся и понесся вниз, к перекрестку. Мальчик бросился его догонять. Над головой октябрьский ветер тряс дере2Сидя в кровати, с еще раскрасневшимися от жара щеками (но температура, как и уровень воды в Кендускиг, наконец-то стала сни— А те-еперь принеси мне па-а-арафин.— Зачем? Где он?— В подвале на по-о-олке, как только спустишься вниз, — отДжордж покорно пошел, чтобы принести все перечисленное Биллом. Он слышал, что мама по-прежнему играла на пианино, не «К Элизе», а что-то другое. Эта музыка ему не нравилась — какая- то сухая и суетливая. Он слышал, как дождь барабанил по окнам кухни. Эти звуки приятно успокаивали в отличие от мыслей о подОн даже не любил открывать дверь, чтобы включить свет, опаГлупость! Тварей, заросших шерстью, переполненных убийзабывать про комми*, но в их подвале никаких страшных монстров не обитало. Тем не менее эта мысль крепко сидела в голове. И в опасные моменты, когда правой рукой он нащупывал выключатель (левой намертво вцепившись в дверной косяк или ручку), подвальВ то утро он открыл дверь и начал ощупывать стену в поисках выключателя, другой рукой привычно вцепившись в дверной коЕго пальцы нащупали выключатель. Ух!Щелчок......и ничего. Никакого света.Черт! Электричество!Джордж отдернул руку, будто от корзины со змеями. Отступил на шаг от открытой двери в подвал, сердце учащенно билось в гру* Комми — коммунисты.И в этот самый момент, словно мысли Джорджа подтолкнули его, Билл прокричал из спальни:— Ты та-ам умер, Дж-Джорджи?— Нет, уже несу, Билл, — тут же откликнулся Джордж, потер руки, пытаясь избавиться от предательских мурашек, покрывших кожу. — Я задержался, потому что захотелось попить.— Что ж, по-оторопись!Он спустился вниз на четыре ступеньки к нужной ему полке (сердце колотилось в горле, как большой, теплый молоток, волосы на затылке стояли дыбом, глаза жгло как огнем, руки похолодели), в полной уверенности, что в любой момент дверь в подвал может закрыться сама по себе, отсекая белый свет, льющийся из окон кухВ этот день из-за сильнейшего наводнения, почти потопа, подДжордж принялся быстро-быстро перебирать лежащий на полСхватил и со всех ног взбежал по лестнице, внезапно осознав, что сзади подол рубашки вылез из штанов, что подол этот его и поОн добрался до кухни и захлопнул за собой дверь. Просто грохПианино смолкло, послышался голос матери:— Джорджи, в следующий раз сможешь хлопнуть дверью чуть сильнее? Возможно, тебе удастся разбить несколько тарелок в сер— Извини, мама! — крикнул он в ответ.— Джорджи, какашка, — позвал из спальни Билл. Тихонько, чтобы не услышала мать.Джордж хихикнул. Страх его уже ушел. Ускользнул так же лег«Эта черепаха, — подумал Джордж, направляясь к столику, в ящике которого лежали спички. — Где я уже видел такую черепаху?»Но ответа не нашел и перестал об этом думать.Взял из ящика коробок спичек, со стойки — нож (держа его лезвием от себя, как учил отец), из буфета для посуды в столовой — маленькую миску. Потом вернулся в комнату Билла.— Ка-акая же ты жо-опная дырка, Дж-Джорджи. — Впрочем, голос Билла звучал миролюбиво. Он отодвинул от края прикроват— Я не жопная дырка, — ответил Джордж, расставляя прине— Она самая, — настаивал Билл. — Большая, грязная жопная дырка, вот ты кто.* Джульярдская школа — одно из крупнейших американских высших учеб