j
Название книги | Песнь Сюзанны |
Автор | Кинг |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Фантастика (ID = 165) |
Серия книги | Король на все времена |
ISBN | 978-5-17-078575-9 |
EAN13 | 9785170785759 |
Артикул | P_9785170785759 |
Количество страниц | 640 |
Тип переплета | мат. |
Формат | - |
Вес, г | 1760 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Король на все времена'
'Странствие Роланда Дискейна и его друзей близится к завершению… Но теперь на пути ка-тета последних стрелков возникает НОВОЕ ПРЕПЯТСТВИЕ… Бесследно исчезла Сюзанна, носящая в себе ДИТЯ-ДЕМОНА — будущего ВЕЛИКОГО СТРЕЛКА, которому силы Тьмы предрекли жребий УБИЙЦЫ Роланда.
Ка-тет отправляется на поиски Сюзанны…
Читайте ШЕСТУЮ, предпоследнюю книгу легендарного сериала \"Темная Башня\"!'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
СШВЕНКИНГСТИВЕНКИНГПЕСНЬ СЮЗАННЫиз цикла «Темная Башня»Издательство АСТ МОСКВАУДК 821.111(73)-313.2(73)ББК 84 (7Сое)-44К41Серия «Король на все времена»8(ер11еп КтдТНЕ I )ЛКК ТО^ЕК VI:8О\С ОР 8С8Л\\ЛНПеревод с английского В.А. ВебераОформление дизайн-студии «Три кота»Печатается с разрешения автора и литературных агентств ТЬе Бона Адепсу и АпОге^ КитЬегд.Фото автора на обложке: 80апе I .еопагс!Кинг, Стивен.К41 Песнь Сюзанны : из цикла «Темная Башня» : [роман] / Стивен Кинг ; [пер. с англ. В.А. Вебера]. — Москва: Издательство АСТ, 2022. — 637, [3] с. — (Король на все времена).Х8ВИ 978-5-17-078575-9Странствие Роланда Дискейна и его друзей близится к завершению...Но теперь на пути ка-тета последних стрелков возникает новое преБесследно исчезла Сюзанна, носящая в себе дитя-демона — будущего великого стрелка, которому силы Тьмы предрекли жребий убийцы Роланда.Ка-тет отправляется на поиски Сюзанны...Читайте «Песнь Сюзанны» — роман из легендарного цикла «Темная Башня»!УДК 821.111(73)-313.2(73)ББК 84 (7Сое)-44© 81ерйеп Ктд, 2004© Перевод. В.А. Вебер, 2005© Издание на русском языке А8Т РиЬНбйеге, 2022Тэбби, которая знает, когда это писалосьТогда иди. Есть и другие миры, кроме этого. Джон «Джейк» ЧеймберзДевушки бедной жизнь печали полна, Видно, ни дня без забот не дано мне узнать. Слепо бреду через жизнь совсем одна, Нет ни друзей, ни подруг путь указать...*Народная песняВсе, что угодно сделать Богу, и есть справедливость.Лейф Энгер. «Мир, как река»* Перевод Н. Рейн.Строфа 1■|И-|Ы1|'1'1'11ЕНак долго продержится магия?Поначалу никто не ответил на вопрос Роланда, поэтому он задал его вновь, на этот раз подняв глаза на двух Мэнни, сидевших против него в гостиной дома отца Калла-гэна, Хенчека и Кантаба, мужа одной их многочисленчаю Мэнни. Старик потерял в этот день внучку, но, если и скорбел, на суровом, окаменевшем лице никаких эмоций не отражалось.Рядом с Роландом — никого не державший за руку, молчаливый и смертельно бледный Эдди Дин. Чуть дальне сомневался, что в эту ночь рассчитывать на отдых не придется. Из города доносились приглушенные расстоЗдесь же никто ничего не праздновал. Бенни и Мар— Хенчек, скажи мне, прошу тебя, как долго продерСтарик рассеянно погладил бороду.— Стрелок... Роланд... не могу сказать. Магия двери в этой пещере мне неведома. И это тебе хорошо известно.— Тогда скажи мне, что думаешь. Основываясь на том, что знаешь.Эдди вскинул руки. Грязные, с кровью под ногтями, они заметно дрожали.— Скажи, Хенчек, — голос жалкий, потерянный, РоРозалита, домоправительница отца Каллагэна, вошла с подносом в руках. Принесла чашки и кувшин с только что сваренным кофе. Хотя она и сменила залитые кро— Ты спрашиваешь о кавен? — откликнулся Хенчек.— Да, отец, — кивнул Роланд. — О стойкости магии.Отец Каллагэн взял чашку кофе, кивнул, нервно улыб— Чем сильнее магия, тем она более стойкая, — отве— Ага, — подтвердил Хенчек. — Магия и волшба, они едины. И разворачиваются назад. — Он помолчал. — Тя— Эта дверь открывалась во многих местах и во многих временах в мире, откуда пришли мои друзья. — Роланд помолчал. — Я хочу, чтобы она открылась вновь, точно так же, как два последних раза. Самых последних. Такое возможно?Они ждали, пока Хенчек и Кантаб обдумывали воп* Роман «Салемс-Лот» в нашей реальности на языке оригинала («8а1ет’з 1.о1.») опубликован в 1975 г. На русском языке издавался неоднократно под разными названиями. В издательстве АСТ впервые вышел в 2000 г. под названием «Жребий». — Здесь и далее примеч. пер.пространстве. Если кто-нибудь знал, если кто-нибудь мог исполнить то, чего хотел Роланд, чего хотели они все, обращаться, несомненно, следовало к Мэнни.Кантаб наклонился к старику, дину клана Калья КрасЭдди заерзал, и Роланд почувствовал, что он вот-вот сорвется, может, даже закричит. Положил руку ему на плечо — Эдди затих. По крайней мере на время.Мэнни шептались минут пять, остальные ждали. ДоНаконец Хенчек похлопал Кантаба по щеке и повер— Мы думаем, такое возможно.— Слава Богу, — пробормотал Эдди. Добавил, уже громче: — Слава Богу! Так пошли туда. Мы можем встреОба бородача покачали головами, на лице Хенчека отразилось сожаление, Кантаба — прямо-таки ужас.— Мы не будем подниматься к Пещере голосов в тем— Мы должны! — закричал Эдди. — Вы не понимае— Слушай меня, молодой человек, — оборвал его Хен- чек, — и слушай внимательно, прошу тебя. День практиТак оно и было. Никогда на памяти Роланда день столь быстро не утекал сквозь пальцы. С Волками они срази«И все-таки этой ночью нам удастся отдохнуть», — подумал Роланд. Не мог решить — рад он этому или ра— Я слушаю и слышу, — воскликнул Эдди, но рука Роланда по-прежнему лежала на его плече. И чувство— Даже если бы мы согласились, не удалось угово— Ты — их дин, старший...— Ага, ты так называешь меня, и, возможно, так оно и есть, хотя это и не наше слово, ты ведь знаешь. В чем другом они последовали бы за мной, ведь им известно, в каком долгу перед вашим ка-тетом за то, что вы сегодня сделали, и захотели бы достойно отблагодарить вас. Но с наступлением темноты никто не пойдет по тропе, подПослушай, молодой человек. Кантаб и я успеем верКаллагэн рассеянно кивнул, не отрываясь от книги, которую все вертел в руках. Ее упрятали в пластик, как часто поступают с дорогими первыми изданиями. На фор— Мы объясним, что вы хотите, вызовем доброволь— Да, — кивнул Роланд. — Разделенная вода, гово— Вам никогда не удастся разместить столько людей на входе в пещеру, — подал голос Джейк. — Не удастся разместить и половины, даже если они залезут друг дру— Нет нужды, — ответил Хенчек. — В пещеру войдут самые сильные... кого мы называем излучателями. Ос— В любом случае нам нужна эта ночь, чтобы подгорел на Эдди, и во взгляде читались чувство вины и страх. Молодого человека терзала невыносимая боль, сомне— Возможно, будет слишком поздно, — прошептал Эдди. Вскинул на Роланда светло-карие, ореховые глаРоланд открыл рот, но Эдди поднял палец.— Не говори ка, Роланд. Если еще раз скажешь ка, клянусь, моя голова разорвется.Роланд промолчал. Эдди повернулся к двум борода— Вы не можете с уверенностью утверждать, что ма— Ага, — кивнул Хенчек. — Но твоя женщина взяла с собой магический кристалл, и что бы ты ни думал, ос— Я бы продал душу, лишь бы вернуть его и взять в руки, — отчеканил Эдди.Все ужаснулись, услышав эти слова, даже Джейк, и Роланд почувствовал сильное желание сказать Эдди, что тот должен взять свои слова назад, загнать обрат