j
Название книги | Золотой дождь |
Автор | Гришэм |
Год публикации | 2019 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Гришэм: лучшие детективы |
ISBN | 978-5-17-117559-7 |
EAN13 | 9785171175597 |
Артикул | P_9785171175597 |
Количество страниц | 608 |
Тип переплета | мат. |
Формат | - |
Вес, г | 840 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ВОН ГРИШЭМВОН ГРИШЭМзолотой дождьИздательство АСТ МОСКВАУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Г85Серия «Гришэм: лучшие детективы»John GrishamTHE RAINMAKERПеревод с английскогоМ. Тугушевой (гл. 1—26), А. Санина (гл. 27—53)Компьютерный дизайн А. Кудрявцева, Студия «FOLD & SPINE»Печатается с разрешения литературных агентств The Gernet Company и Andrew Nurnberg.Гришэм, Джон.Г85 Золотой дождь : [роман] / Джон Гришэм ; [пер. с англ. А. Санина, М. Тугушевой]. — Москва : Издательство АСТ, 2019. — 608 с. — (Гришэм: лучшие детективы).ISBN 978-5-17-117559-7Один из лучших романов Джона Гришэма.Роман, который стал основой фильма Фрэнсиса Форда КоппоПервое дело Руди Бейлора — начинающего адвоката, который взялся защищать интересы человека, нуждающегося в дорогостояОн молод и неопытен — а против него выставили целую команду акул юридического бизнеса.Он честен и готов рискнуть всем ради правды, а его противники искушены во лжи и готовы пустить в ход против него любые средНо готовы ли они заставить Руди замолчать навечно?..УДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44© John Grisham, 1995© Перевод. А. Санин, 2003© Перевод. М. Тугушева, 2003ISBN 978-5-17-117559-7AST Publishers, 2019ГЛАВА 1Окончательное и бесповоротное решение стать адвокатом я принял, когда осознал, что мой отец адвокатскую братию на дух не переносит. Неловкий подросток, разочарованный в жизни, я не знал, куда деваться от собственной неуклюжести, половое созревание приводило меня в ужас, а отец грозил отВ гражданской жизни он освоил профессию инженера и вкалывал по семьдесят часов в неделю в фирме, которая, поной брани, четыре стакана мартини, и он засыпал в пьяном угаре на своей любимой скособоченной кушетке. После одноВ конечном итоге фирма обанкротилась, и, ясное дело, вину за это возложили на адвокатов. Дескать, веди они защиту более квалифицированно, так и до банкротства не дошло бы. Отец совсем спился и впал в жесточайшую депрессию. Годами он не мог найти постоянную работу, что здорово меня подкоА две недели спустя он менял лампочку в кладовке, когда (клянусь, что не вру!) ножки лестницы подломились, и отец рухнул на пол головой вниз. После этого он год пролежал в клинике, не выходя из комы, пока кто-то не сжалился и не отключил его от аппарата искусственного дыхания.Вскоре после похорон я предложил подать на врачей в суд, но мама воспротивилась. Тем более что, как я и подозревал, в момент падения отец скорее всего был «под мухой». И давно не зарабатывал ни гроша, а раз так, то в соответствии с нашим гражданским законодательством жизнь его ценилась не слишМоей матери выплатили страховку в размере пятидесяти тысяч долларов, и она вышла замуж второй раз, но не за того, за кого бы следовало. Мой отчим — в прошлом мелкий почтожить на жалкие гроши, значит, мне эти деньги не нужны. У меня впереди вся жизнь, и я еще успею заработать себе кучу денег, а она — уже нет. Примерно так она говорила. Я, со своей стороны, вполне уверен, что это Хэнк, ее второй муж, нашепЯ окончу юридический колледж в мае, через месяц, и заИз-за этих проблем я сейчас и сижу на шатком стуле, коЗдесь, наверное, человек пятьдесят, поровну темнокожих и белых, средний возраст — по крайней мере семьдесят пять, некоторые слепые, примерно с десяток — в инвалидных коони встречаются здесь каждый полдень поесть чего-нибудь, немного попеть и послушать очередного отчаявшегося кандиПосле пары часов общения они отправляются по домам и принимаются считать часы до следующей встречи. Наш преМы сделали непростительную ошибку, приехав на ленч к назначенному часу. Нас четверых, вместе с нашим руководиПрошел час. Ленч все продолжался. Эти голодающие по* Имя и фамилия Birdie Birdsong переводится как Пташка Птичья Трель. — Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. ред.абсолютно ничего. Они огрызались, когда с ними заговариваПрофессор Смут — придурковатая, неуклюжая, ученая вобла с криво сидящим галстуком-бабочкой, взлохмаченными волосами и в красных подтяжках в довершение всего своего идиотского вида — сидел с удовлетворенно-сытым выражениВ первый же день занятий Смут объяснил, что назначение и цель его курса — познакомить нас с реальными людьми, у которых реальные жизненные трудности. Он убежден, что все студенты, поступившие в юридический колледж, придержиЕго курс не пользуется популярностью, и нас было всего одиннадцать человек. Через месяц скучных лекций и постоянчто выдержал бы. В данный момент я колледж ненавижу, и у меня возникли очень серьезные подозрения насчет эффективСлева у стены очнулась от летаргии пианистка и шумно переворачивает страницы нот. Мисс Берди воображает себя аналитиком по проблемам политики, но, когда она начинает верещать о предполагаемом росте цен, пианистка касается клавиш. Это, наверное, «Америка прекрасна». С завиднымэнтузиазмом, бурно и оглушительно, словно стуча по металлу, музыкантша дважды озвучивает вступление, и старые перечНа втором куплете драматические завывания стихают. Слова уже менее знакомы, а эти бедняги не видят дальше носа, так что книжечки с текстами бесполезны. Боско внезапно закрывает рот, но продолжает громко гудеть, подняв глаза к потолку.Внезапно обрываются и звуки музыки, потому что ноты слетают и падают на пол. Конец песням. Присутствующие глазеют на пианистку, которая, да благослови ее Господь, ры— Спасибо! — вопит мисс Берди в микрофон, и все разом падают на стулья. — Благодарю. Музыка — замечательная вещь. Давайте возблагодарим Господа за эту прекрасную музыку.— Аминь! — ревет Боско.— Аминь, — вторит ему еще какая-то развалина из задних рядов.— Спасибо, — повторяет мисс Берди. Она с улыбкой постудентов, готовых выслушать ваши вопросы и дать юридичесОна спускается с возвышения, начинает яростно бить в ладоши, выразительно кивает присутствующим старикам, чтобы и они присоединились к ней, но ни единая душа, даже Боско, не следует ее примеру.— Потрясающий болван, — бормочет Букер.— Но по крайней мере его любят, — шепчу я в ответ.Старики терпят все это уже минут десять, только что они плотно закусили, и я вижу, как у них слипаются глаза. Когда Смут окончит говорить, они будут уже храпеть.Смут поднимается на возвышение, поправляет микрофон, откашливается и ждет, пока мисс Берди займет свое место в переднем ряду. Садясь, она сердито шепчет бледному джентль— Надо было хлопать, — но он ее не слышит.— Благодарю вас, мисс Берди, — пищит Смут. — Всегда приятно побывать в «Кипарисовом саду», — он говорит исОн представляет нас. Я быстро поднимаюсь, коротко улыных актах, о правилах общежития в домах для престарелых, о природе, характере и границах права собственности на недвиНаконец Смут закругляется, он снова благодарит мисс Берди и ее команду, обещает приезжать с лекциями каждый год и садится на стул в конце стола. Мисс Берди пытается еще пару раз хлопнуть в ладоши, но безрезультатно. Никто не шеМисс Берди машет рукой в нашу сторону и обращается к своей пастве:— Вот они перед нами. Они добрые и дадут советы безвозМедленно и неуклюже старики движутся к нам. ВозглавНо по крайней мере у Букера есть клиент. Целых пять миОдиночество мое не остается незамеченным. Мисс Берди Бердсонг роется в сумочке, вытаскивает конверт и скачет к моему концу стола.— Я хотела посоветоваться именно с вами, — шепчет она, подвигая стул поближе ко мне.Она наклоняется вперед, я — влево, и, в тот самый момент, когда расстояние между нашими головами сокращается до нескольких дюймов, начинается моя первая консультация. Букер смотрит на меня, злорадно улыбаясь.Моя первая консультация. Прошлым летом я работал клерМисс Берди бросает острый взгляд по сторонам, призывая меня нагнуться ниже и говорить потише, потому что вопрос, по которому она желает проконсультироваться, чертовски серьезен. Меня это устраивает: незачем кому-нибудь слышать неуклюжие и наивные советы, которые я могу предложить ей в ответ на вопрос.— Прочтите это, — говорит она.Я беру конверт и открываю его. О Боже! Это завещание! Последняя воля Коллин Дженис Берроу Бердсонг! Смут нас предупреждал, что больше половины этих клиентов захотят, чтобы мы проверяли и, может быть, привели в соответствие с сегодняшним временем их завещания. И это замечательно, потому что в прошлом году нам пришлось прослушать целый курс под названием «Завещания и права наследования», и мы чувствуем себя довольно подкованными в подобных проблеБумага, которую я держу в руке, напечатана на машинке и имеет официальный вид. Пробежав ее, я уясняю, что миссБерди вдова, имеет двоих детей и полный ассортимент внуков. От третьего параграфа я холодею и, читая, то и дело погляды— Читайте дальше, — шепчет мисс Берди, словно слышит, как у меня в мозгу работает счетное устройство. Клиент БукеСогласно параграфу пятому завещания три миллиона осНо внезапно я осознаю и проблемы, связанные с этим за— Кто готовил ваше завещание? — спрашиваю я. На кон— Мой прежний юрист. Он умер.Это хорошо, что он умер, поскольку завещание он составил непрофессионально и недобросовестно.