j Песни Белерианда. Автор Толкин / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-111389-6

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Песни Белерианда. (Толкин)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-111389-6

Песни Белерианда
Название книги Песни Белерианда
Автор Толкин
Год публикации 2020
Издательство АСТ
Раздел каталога Фантастика (ID = 165)
Серия книги Толкин
ISBN 978-5-17-111389-6
EAN13 9785171113896
Артикул P_9785171113896
Количество страниц 528
Тип переплета цел.
Формат -
Вес, г 1480

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Песни Белерианда"
автор Толкин

Книга из серии 'Толкин' \'Третий том "Истории Средиземья" дает нам уникальную возможность взглянуть на созидание мифологии Средиземья через призму стихотворных переложений двух наиболее значимых сюжетов толкиновского мира: легенд о Турине и о Лутиэн. Первая из поэм, грандиозная неопубликованная "Песнь о детях Хурина", посвящена трагедии Турина Турамбара. Вторая, проникновенное "Лэ о Лейтиан", главный источник предания о Берене и Лутиэн в "Сильмариллионе", повествует о Походе за Сильмарилями и о столкновении с Морготом в его подземной крепости. Поэмы сопровождаются комментариями об эволюции истории Древних Дней. В книгу также включен любопытный критический разбор "Лэ о Лейтиан" К. С. Льюиса, который прочел поэму в 1929 году.\'

Читать онлайн выдержки из книги "Песни Белерианда"
(Автор Толкин)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Песни Белерианда"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Толкин"

Другие книги раздела "Фантастика"

Читать онлайн выдержки из книги "Песни Белерианда" (Автор Толкин)

ДЖОН P.P.
ТОЛКИН
ДЖОН P.P.
ТОЛКИН
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
под редакцией
Кристофера ТОЛКИНА
Издательство ACT Москва
УДК 821.111-1
ББК 84(4Вел)-5
Т52
John R.R. Tolkien
THE LAYS OF BELERIAND
(THE HISTORY OF MIDDLE-EARTH VOL. 3)
Originally published in the English language by HarperCollins Publishers Ltd. under the title The History of Middle EarthThe Lays of Beleriand
Перевод с английского
М. Артамоновой («Заметки о первом представлении в издательство “Лэ о Лейтиан” и “Сильмариллиона” в 1937 г.»)
М. Виноградовой (введение к Разделу I и комментарии к главе 1)
С. Лихачевой (Разделы I-VI)
Дизайн обложки В. Воронина
Печатается с разрешения издательства HarperCollins Publishers Limited и литературного агентства Andrew Nurnberg.
Толкин, Джон Рональд Руэл.
Т52 Песни Белерианда : [перевод с английского] / Джон Рональд Руэл Толкин ; под редакцией К. Толкина. Москва: Издательство АСТ, 2020. — 528 с.
ISBN 978-5-17-111389-6
Третий том «Истории Средиземья» дает нам уникальную возможность взгля1929 году.
УДК 821.111-1
ББК 84(4Вел)-5
© The Tolkien Estate Limited and C R Tolkien, 1985
© Перевод. М. Артамонова, 2020
© Перевод. М. Виноградова, 2020
© Перевод. С. Лихачева, 2020
© Издание на русском языке AST Publishers, 2020
Настоящее издание коллектив авторов с благодарностью посвящает светлой памяти Кристофера Джона Руэла Толкина (1924 — 2020)
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие переводчика и редактораx
Предисловие
I.ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА (THE LAY OF THE CHILDREN OF HURIN)
Пролог (Хурин и Моргот) (Prologue (Hurin and Morgoth))
I Воспитание Турина (Turin’s Fostering)
Примечания 33
Комментарии 36
II Белег (Beleg)
Примечания 79
Комментарии
III Файливрин (Failivrin) 86
Примечания
Комментарии
Дети Хурина: второй вариант (Second Version of the Lay)
I (Хурин и Моргот) (Hurin and Morgoth)
Примечания 159
Комментарии 159
II (Воспитание Турина) (Turin’s Fostering)
Примечания 186
Комментарии
II.НЕОКОНЧЕННЫЕ ПОЭМЫ, ЗАБРОШЕННЫЕ НА РАННЕЙ СТАДИИ (POEMS EARLY ABANDONED) 201
Бегство нолдоли (The Flight of the Noldoli)
Примечания 209
Комментарии 209
Фрагмент аллитерационной «Песни об Эаренделе» (Fragments of an alliterative «Lay of Earendel»)
Примечания 217
Комментарии 217
Песнь о падении Гондолина (The Lay of the Fall of Gondolin)
III.ЛЭ О ЛЕЙТИАН (THE LAY OF LEITHIAN)
I.(О Тинголе) (Of Thingol)
Примечания 232
Комментарии 234
II.(Предательство Горлима и месть Берена) (Gorlim’s betrayal and Beren’s revenge)
Примечания 244
Комментарии246
III.(Встреча Берена и Лутиэн) (Beren’s meeting with Luthien)
Примечания 259
Комментарии
IV.(Берен перед Тинголом) (Beren before Thingol) 262
Примечания
Комментарии
V.(Заточение Лутиэн в Дориате) (Luthien’s captivity in Doriath)
Примечания 291
Комментарии
VI.(Берен в Нарготронде) (Beren in Nargothrond) 293
Примечания
Комментарии
VII.(Берен и Фелагунд перед Ту) (Beren and Felagund before Thu)
Примечания 317
Комментарии 318
VIII.(Лутиэн в Нарготронде) (Luthien in Nargothrond) 321
Примечания
Комментарии
IX.(Поражение Ту) (The defeat of Thu)
Примечания 343
Комментарии
X.(Нападение Келегорма и Куруфина) (The attack by Celegorm and Curufin)
Примечания 358
Комментарии 359
XI.(Берен и Лутиэн, изменив обличия, отправляются в Ангбанд) (The disguising of Beren and Luthien and the journey to Angband)
Примечания 372
Комментарии 372
XII.(Финголфин и Моргот; встреча с Кархаротом) (Fingolfin and Morgoth; the meeting with Carcharoth)
Примечания 383
Комментарии 384
XIII.(Берен и Лутиэн в Ангбанде) (Beren and Luthien in Angband)
Примечания 396
Комментарии 397
XIV.(Бегство из Ангбанда) (Escape from Angband) 399
Ненаписанные песни (Unwritten Cantos) 400
Приложение: Комментарии К. С. Льюиса (Appendix: Commentary by C. S. Lewis)
IV. ВОЗОБНОВЛЕННОЕ «ЛЭ О ЛЕЙТИАН» (THE LAY OF LEITHIAN RECOMMENCED)
1.О Тинголе в Дориате (Of Thingol in Doriath)
О возлюбленной Лутиэн (Of Luthien the beloved)
О Дайроне, менестреле Тингола (Of Dairon minstrel of Thingol)
2.О Морготе и о том, как Горлима заманили в ловушку (Of Morgoth & the snaring of Gorlim)
О том, как 12 Беорингов спасли короля Инглора Фелагунда (Of the saving of king Inglor Felagund by the XII Bёorings)
О благословенном озере Аэлуин (Of Tarn Aeluin the Blessed)
О Горлиме Злосчастном (Of Gorlim Unhappy)
3.О Берене, сыне Барахира, и о том, как ему удалось спастись (Of Beren son of Barahir & his escape)
4.О приходе Берена в Дориат; но прежде повествуется о встрече
Мелиан и Тингола (Of the coming of Beren to Doriath; but first is told of the meeting of Melian and Thingol)
Комментарии к строкам 1-660
(Продолжение Песни III 445; Песнь IV 452; Песни V-IX 454;
Песнь X 454; Песни XI-XIII 459; Песнь XIV 460)
Заметка о первом представлении в издательство «Лэ о Лейтиан» и «Сильмариллиона» в 1937 г. (Note on the original submission of the «Lay of Leithian» and «The Silmarillion» in 1937)
Словарь архаизмов (Glossary of Obsolete, Archaic, and Rare Words and Meanings)
Указатель470
Примечания переводчиков 492
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА И РЕДАКТОРА
Жаворонке перевод свой посвящаю
Вниманию читателей предлагается III том серии «История Средиземья» («The History of Middle-Earth») - «Песни Белерианда» («The Lays of Beleriand»). Не бу
Литературоведы единодушно сходятся в том, что успех Толкина как писателя многим обязан филологическим познаниям Толкина-ученого; профессиональное освоение эпических традиций прошлого позволило автору создать собственный эпос, эпос необыкновенно правдоподобный, сочетающий в себе архетипическую убедительность подлинных древних мифов и выразительную образность и отXX века. Создавая стихотворные версии «Великих Преданий», Толкин обращается к литературным традициям средневековья, воскрешая модели древнеанглийской аллитерацион
древнегерманского мира, возрождаемой Толкином средствами современного ан
Бретонские лэ и «Лэ о Лейтиан»: жанровое своеобразие поэмы
В названии сборника в целом, равно как и в заглавии отдельно взятых поэм, использовано английское слово lay («The Lays of Beleriand», «The Lay of the Children of Hurin», «The Lay of Earendel»). Оно восходит к старофранцузскому, зафиксироlai (провансальский - lais, lays), обозначающему, согласно Оксфордскому словарю, «небольшое стихотворное произведение или эпическую поэму, предназначенные к песенному исполнению».
С XVI по XVIII вв. значение слова расширилось: оно стало употребляться в каsong ‘песня’. В современном английском языке слово lay используется примерно в этом же значении - в том числе и по отношению к длинным эпическим поэмам (где в русском языке обычно употреб(«The Lay of the Last Minstrel», 1805) Вальтера Скотта или «Песни Древнего Рима» («Lays of Ancient Rome», 1842) Томаса Бэбингтона Маколея - пересказы в балладном духе героических эпизодов из римской истоlay в заголовке поэтического произведения, особенно стилизованного под старину, было для Толкина вполне естественно и предсказуемо; так, переложив эпизод из «Беовульфа» в форме баллады, Толкин назвал стихотворение «Песнь о Беовульфе» («The Lay of Beowulf»).
Однако в заглавии одной из поэм сборника - «The Lay of Leithian», - слово lay обретает более узкое, специальное значение, как отсылка к жанру так называемых бретонских лэ (lais breton). Этот древний, укорененный в эпическом прошлом жанр превосходно подходит для нарративной поэзии, позволяя достичь сложных ва(«Sir Orfeo») для оксфордских «уско(«The Lay of Aotrou and Itroun»), мастерски стилизованную под бретонское лэ (спустя пятнадцать лет поэма была опубликована в валлийском литературном журнале «The Welsh Review»).
Средневековое лэ - это стихотворная повесть о куртуазной любви, рыцар
ниатюре), включающая в себя элементы фантастического и сверхъестественного. Сюжеты их большей частью заимствовались из кельтских преданий, отсюда наXII-XIII вв., написаны восьмислож
Жанр «лэ» связан с именем Марии Французской, благодаря которой обрел популярность: с высокой степенью достоверности ей приписываются двенадцать лэ: «Гвигемар», «Ланваль», «Элидюк», «Соловей» и т.д. О самой Марии мы практиXII века жила и писала в Англии, - в эпоху расцвета французской литературы, когда зарождается артуровский рыцарский роман и цикл о Тристане; ее произведения, написанные на англонормандском языке, были хорошо известны при дворе анII и его супруги Альеноры Аквитанской, утонченных покровителей литературы. Само имя, под которым она нам известна, не более чем отсылка к строкам из эпилога к ее же собственному произведению: «Marie ai nun, si sui de France» («Меня зовут Мария, я родом из Франции»); Марией Французской ее впервые назовет французский ученый XVI века Клод Фоше. Тексты всех двеXIII в., Harley 978 (нахо
Мне лэ понравилось одно - Зовется «Жимолость» оно. Правдиво расскажу я всем, Как создано оно и кем. Его я слышала не раз, Нашла записанный рассказ, Как сладостный постиг недуг Тристрама и Изольду вдруг, Как скорбь наполнила их дни И вместе смерть нашли они. Разгневан Марк, король страны, - Тристраму не простит вины: Он королеву полюбил
И королю теперь не мил... (Пер. М. Замаховской)
В конце XIII века появляются и быстро обретают популярность среднеанглий(«Sir Gowther» ок. 1400), «Сэр Дегарэ» («Sir Degare», начало XIV в.), «Эмарэ» («Emare», конец XIV в.), «Сэр Ландеваль» («Sir Landeval», пересказ «Сэра Ланваля» Марии Французской, 1-я половина XIV в.), «Сэр Орфео» (созданное в конце XIII - начале XIV вв. переложение сюжета об Орфее и Эвридике, - то самое лэ, что переводил Толкин). В цикле «Кентерберийских расска
Бретонцы славные в былые дни Слагали песни. Песни те они Прозвали лэ по складу и напеву Старинному. Их складывали девы Бретонские и распевал их бард... (Пер. И. Кашкина)
О песенном характере лэ говорит и «создательница жанра» Мария Французская: она завершает «Лэ о Гвигемаре» словами о том, что это - произведение,
Que hom fait en harpe et en rote:
Вопё est a oir la note.
[которое исполняют на арфе и роте; приятно слушать этот мотив].
Перезвон арф незримо присутствует и в «Лэ о Лейтиан», аккомпанируя пере/ эльфийские арфы поют о подвигах Фингона и его гибели (Песнь VI), о гибели Финрода (Песнь IX), о том, как Берен и Лутиэн возвращались с Тол-ин-Гаурхот (Песнь X), о том, как пробил судьбоносный час над Дориатом, и т.д.; строка «As still the elven harpers sing» [как по сей день поют эльфийские арфисты] в разных вариантах повторяется в толкиновском легенда- риуме снова и снова.
Имена и сюжеты Мария Французская заимствовала из кельтского - бритт- ского или бретонского материала; однако пользовалась и бродячими сюжетами, и латинскими и французскими источниками. Топонимика бретонских лэ - это, несомненно, топонимика полуволшебного кельтского мира: действие происходит в армориканской Бретани или в Британии: в Сен-Мало («Соловей»), в Эксетере («Элидюк»), в Корнуолле («Ланваль»), в Уэльсе («Милон»); экзотично звучащие имена Yonec, Muldumarec, Guildeluec, Guilladon - кельтские (бретонские). Что любопытно, что рецензент издательства «Allen & Unwin» , ознакомившись с ру/ Броселианде, интуитивно классифицировал ее как подлинную «кельтскую же- все эти элементы, мотивы и темы бретонских лэ вобрало в себя «Лэ о Лейтиан», предание о событиях мира, где эльфийские и людские королевства существуют бок о бок и люди сража
Подлинное бретонское лэ - это стихотворная повесть, не роман; объем со100 до 1000 строк (в «Жимолости» 118 строк, в «Элидюке» 1184) - это подходящий размер для небольшой самодостаточной исто- поскольку вписана в контекст истории Арды, будучи лишь од
ним из эпизодов ее сложной многовековой истории. В существующем виде поэма насчитывает 4223 строк (неизвестно, сколько их было бы, если бы автор закончил поэму) и состоит из 14 глав или Песней (Cantos).
Бретонские лэ отличает простота структуры; небольшое число задействован
Так, третья Песнь, посвященная одному из ключевых эпизодов легенды, встре
Шестая Песнь предваряется рассказом о похищении Морготом Сильмарилей и клятве сынов Феанора, а также рассказом о Битве Внезапного Пламени и том, как эльфийский король Финрод поклялся в дружбе вождю Барахиру, пришедшему ему на помощь; основным содержанием Песни становится противостояние двух клятв с приходом Берена в Нарготронд: настоящее эхом повторяет прошлое, так же, как Келегорм и Куруфин повторяют когда-то произнесенные роковые слова.
Двенадцатая Песнь начинается с рассказа о поединке Финголфина и Моргота у врат Ангбанда: одинокий воин бросает вызов могущественному врагу; столь же отчаянным и безнадежным представляется намерение Берена и Лутиэн дать Морготу бой в его подземной крепости.
Повествование развивается в двух планах, в плане прошлого и в плане насто
Бретонские лэ основаны на кодексе куртуазной любви: квест героев обусловлен любовью; в том, чтобы свершить невозможное, ничего судьбоносного нет, влюб
щей сердцами расы, “обреченной” покинуть его и, по всей видимости, утратить; тоска, владеющая сердцами расы, “обреченной” не покидать мир, пока не завер
О концепции перевода «Лэ о Лейтиан»: ключевые принципы
При работе с литературным памятником такого масштаба и такой значимо
Проблемы соблюдения формы
Размер и форма «Лэ о Лейтиан» в точности соответствует бретонским лэ - поэма написана парнорифмованными двустишиями, четырехстопным ямбом, или ямбическим тетраметром. Традиционные восьмисложные парнорифмован
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup