j Снега Килиманджаро (с заменой перевода) /м/. Автор Хемингуэй / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-106099-2

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Снега Килиманджаро (с заменой перевода) /м/. (Хемингуэй)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-106099-2

Снега Килиманджаро (с заменой перевода) /м/
Название книги Снега Килиманджаро (с заменой перевода) /м/
Автор Хемингуэй
Год публикации 2022
Издательство АСТ
Раздел каталога Историческая и приключенческая литература (ID = 163)
Серия книги мЭксклюзивная классика
ISBN 978-5-17-106099-2
EAN13 9785171060992
Артикул P_9785171060992
Количество страниц 256
Тип переплета мяг.
Формат -
Вес, г 800

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Снега Килиманджаро (с заменой перевода) /м/"
автор Хемингуэй

Книга из серии 'мЭксклюзивная классика' ' В творчестве Хемингуэя произведения короткой формы всегда занимали особое место. В этот сборник вошли рассказы разных лет, в том числе \"визитные карточки\" писателя — \"Снега Килиманджаро\" и \"Недолгое счастье Фрэнсиса Макомбера\". Как всегда, проза Хемингуэя — очень личная, во многом автобиографичная. В этих рассказах отразились влюбленность писателя в Африку, его любовь к охоте и, конечно же, его душевные переживания, его взаимоотношения с женщинами, воспоминания о Париже и о войне.
\r'

Читать онлайн выдержки из книги "Снега Килиманджаро (с заменой перевода) /м/"
(Автор Хемингуэй)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Снега Килиманджаро (с заменой перевода) /м/"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "мЭксклюзивная классика"

Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Снега Килиманджаро (с заменой перевода) /м/" (Автор Хемингуэй)

ЭРНЕСТ ХЕМИНГУЭЙ
СНЕГА КИЛИМАНДЖАРО
ИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВА
УДК 821.111-32(73)
ББК 84(7Сое)-44
Х37
Серия «Эксклюзивная классика»
Ernest Hemingway
IN OUR TIME
MEN WITHOUT WOMEN WINNER TAKES NOTHING
THE FIFTH COLUMN AND THE FIRST FORTY-NINE STORIES
Перевод с английского
Серийное оформление Е. Ферез
Хемингуэй, Эрнест.
Х37 Снега Килиманджаро : [сборник : перевод с английского] / Эрнест Хемингуэй. — Москва : Издательство АСТ, 2021. — 256 с. — (Эксклюзив
ISBN 978-5-17-106099-2
В творчестве Хемингуэя произведения короткой формы всегда занимали особое место. В этот сборник вошли рассказы разных лет, в том числе «визитные кар
УДК 821.111-32(73)
ББК 84(7Сое)-44
© Hemingway Foreign Rights Trust, 1924, 1925, 1927, 1933, 1938
© Издание на русском языке
ISBN 978-5-17-106099-2 ast Publishers, 2021
Из книги
«В НАШЕ ВРЕМЯ»
Глава первая* *
Все были пьяны. Пьяна была вся батарея, в темvieux*, я здорово пьян. Ох! Ну и на
1923
ИНДЕЙСКИЙ ПОСЕЛОК
На озере у берега была причалена чужая лод
Ник с отцом перешли на корму, индейцы от
© Перевод. О. Холмская, наследники, 2017.
* Дружище (фр.).
Джордж сел на корму другой лодки. Молодой ин
Обе лодки отплыли в темноте. Ник слышал скрип уключин другой лодки далеко впереди, в тумане. Индейцы гребли короткими, резкими рывками. Ник прислонился к отцу, тот обнял его за плечи. На воде было холодно. Индеец греб изо всех сил, но другая лодка все время шла впереди в тумане.
— Куда мы едем, папа? — спросил Ник.
— На ту сторону, в индейский поселок. Там одна индианка тяжело больна.
— А... — сказал Ник.
Когда они добрались, другая лодка была уже на берегу. Дядя Джордж в темноте курил сига
От берега они пошли лугом по траве, насквозь промокшей от росы; впереди молодой индеец нес фонарь. Затем вошли в лес и по тропинке выбра
За поворотом на них с лаем выбежала собака. Впереди светились огни лачуг, где жили индей- цы-корьевщики. Еще несколько собак кинулись на них. Индейцы прогнали собак назад, к лачугам.
В окне ближней лачуги светился огонь. В две
ревянных нарах лежала молодая индианка. Она мучилась родами уже третьи сутки. Все старухи поселка собрались возле нее. Мужчины ушли по
Отец Ника велел поставить воды на очаг и, пока она нагревалась, говорил с Ником.
— Видишь ли, Ник, — сказал он, — у этой женщины должен родиться ребенок.
— Я знаю, — сказал Ник.
— Ничего ты не знаешь, — сказал отец. — Слушай, что тебе говорят. То, что с ней сейчас происходит, называется родовые схватки. Ребе
— Понимаю, — сказал Ник.
В эту минуту женщина опять закричала.
— Ох, папа, — сказал Ник, — разве ты не мо
— Со мной нет анестезирующих средств, — ответил отец. — Но ее крики не имеют значения.
Я не слышу ее криков, потому что они не имеют значения.
На верхних нарах муж индианки повернулся лицом к стене. Другая женщина в кухне знаком показала доктору, что вода вскипела. Отец Ника прошел на кухню и половину воды из большого котла отлил в таз. В котел он положил какие-то инструменты, которые принес с собой завернуты
— Это должно прокипеть, — сказал он и, опу
Ник смотрел, как отец трет мылом то одну, то другую руку. Проделывая это с большим старани
— Видишь ли, Ник, ребенку полагается идти головой вперед, но это не всегда так бывает. Когда это не так, он всем доставляет массу хлопот. Мо
Когда он убедился, что руки вымыты чисто, он прошел обратно в комнату и приступил к делу.
— Отверни одеяло, Джордж, — сказал он, — я не хочу к нему прикасаться.
Позже, когда началась операция, дядя Джордж и трое индейцев держали женщину. Она укусила дядю Джорджа за руку, и он сказал: «Ах, сукина дочь!» — и молодой индеец, который вез его че
Отец Ника подхватил ребенка, шлепнул его, чтобы вызвать дыхание, и передал старухе.
— Видишь, Ник, это мальчик, — сказал он. — Ну, как тебе нравится быть моим ассистентом?
— Ничего, — сказал Ник. Он смотрел в сто
— Так. Ну, теперь все, — сказал отец и бро
Ник не смотрел туда.
— Ну, — сказал отец, — теперь только нало
Ник не стал смотреть. Всякое любопытство у него давно пропало.
Отец кончил и выпрямился. Дядя Джордж и ин
Дядя Джордж посмотрел на свою руку. Моло
— Сейчас я тебе промою перекисью, Джордж, — сказал доктор.
Он наклонился над индианкой. Она теперь ле
— Я приеду завтра, — сказал доктор. — Си
Он был возбужден и разговорчив, как футбо
— Вот случай, о котором стоит написать в ме
Дядя Джордж стоял, прислонившись, к стене, и разглядывал свою руку.
— Ну еще бы, ты у нас знаменитый хирург, — сказал он.
— Надо взглянуть на счастливого отца. Им, пожалуй, всех хуже приходится при этих малень
Он откинул одеяло с головы индейца. Рука его попала во что-то мокрое. Он стал на край ниж
— Уведи Ника, Джордж, — сказал доктор.
Но он поздно спохватился. Нику от дверей кухни отлично были видны верхняя койка и жест отца, когда тот, держа в руках лампу, повернул го
Начинало светать, когда они шли обратно по дороге к озеру.
— Никогда себе не прощу, что взял тебя с со
— Что, женщинам всегда так трудно, когда у них родятся дети? — спросил Ник.
— Нет, это был совершенно исключительный случай.
— Почему он убил себя, папа?
— Не знаю, Ник. Не мог вынести, должно быть.
— А часто мужчины себя убивают?
— Нет, Ник. Не очень.
— А женщины?
— Еще реже.
— Никогда?
— Ну, иногда случается.
— Папа!
— Да?
— Куда пошел дядя Джордж?
— Он сейчас придет.
— Трудно умирать, папа?
— Нет. Я думаю, это совсем нетрудно, Ник. Все зависит от обстоятельств.
Они сидели в лодке: Ник — на корме, отец — на веслах. Солнце вставало над холмами. Плес
В этот ранний час на озере, в лодке, возле отца, сидевшего на веслах, Ник был совершенно уверен, что никогда не умрет.
1924
Глава вторая*
За топкой низиной виднелись сквозь дождь мина
ДОКТОР И ЕГО ЖЕНА
Дик Болтон явился из индейского лагеря, что
© Перевод. К. Егорова, 2017.
ни Билли Тэбешо. Они пришли из леса, через за
Дик задержался, чтобы прикрыть калитку. Остальные сразу направились на берег озера, где лежали занесенные песком бревна.
Они отбились от больших бонов, которые бук
Отец Ника считал, что так и будет, а потому на
Индейцы воткнули крючья багров в одно из бревен и раскачали его, чтобы высвободить из песка. Потом навалились на рукоятки. Брев
— Отличную древесину ты своровал, док.
— Не надо так говорить, Дик, — возразил доктор. — Это плавник.
Эдди и Билли Тэбешо высвободили бревно из мокрого песка и откатили к воде.
— Толкайте в воду! — крикнул им Дик Болтон.
— Зачем это? — спросил доктор.
— Нужно его отмыть. Песок мешает пилить. И я хочу поглядеть, чье оно, — ответил Дик.
Бревно покачивалось на воде. Эдди и Бил
— Оно принадлежит Уайту и МакНэлли, — объявил он, поднимаясь и отряхивая брюки.
Доктор явно чувствовал себя неловко.
— Значит, не стоит его пилить, Дик, — бро
— Не сердись, док, — сказал Дик. — Не сер
— Если ты думаешь, что бревна краденые, оставь их в покое и убирайся обратно в лагерь, — рявкнул доктор. Его лицо покраснело.
— Не кипятись, док, — сказал Дик и сплюнул табачным соком на бревно. Слюна стекла в воду,
расплылась. — Ты сам прекрасно знаешь, что они краденые. Мне все равно.
— Ну ладно. Раз ты думаешь, что бревна кра
— Послушай, док...
— Забирай вещи и проваливай.
— Док.
— Еще раз назовешь меня доком, и я вколочу твои зубы тебе в глотку.
— Это вряд ли, док.
Дик Болтон посмотрел на доктора. Дик был крупным парнем и знал это. Ему нравилось драться. Он наслаждался ссорой. Эдди и Бил
Дик сказал что-то на оджибве. Эдди рас
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup