j
Название книги | Затерянный мир /м/ |
Автор | Дойл |
Год публикации | 2021 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-122827-9 |
EAN13 | 9785171228279 |
Артикул | P_9785171228279 |
Количество страниц | 384 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1120 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
АРТУР КОНАН ДОЙЛЗАТЕРЯННЫЙ МИРИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44Д62Серия «Эксклюзивная классика»Перевод с английского Н. Волжиной («Затерянный мир»), Н. Вольпин («Отравленный пояс»)Серийное оформление и компьютерный дизайн Е. ФерезДойл, Артур Конан.Д62 Затерянный мир : [сборник] / Артур Конан Дойл ; [перевод с английского Н. Волжиной, Н. Вольпин]. — Москва : Издательство АСТ, 2021. — 384 с. — (Эксклюзивная классика).ISBN 978-5-17-122827-9Роман «Затерянный мир» — это увлекательная история о чудаковатом профессоре Челленджере и его друзьях, отВ сборник также вошло продолжение приключений полюбившихся героев — повесть «Отравленный пояс».УДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44© Перевод. Н. Волжина, наследники, 2020© Перевод. Н. Вольпин, наследники, 2021ISBN 978-5-17-122827-9ЗАТЕРЯННЫЙ МИРРоманВот бесхитростный рассказ, И пусть он позабавит вас — Вас, юношей и ветеранов, Кому стареть пока что рано.Глава IЧЕЛОВЕК — САМ ТВОРЕЦ СВОЕЙ СЛАВЫМистер Хангертон, отец моей Глэдис, отличался невероятной бестактностью и был похож на распуВ тот вечер я больше часу выслушивал его моно— Представьте себе, что вдруг потребуется неЯ, как и следовало ожидать, сказал, что в таком случае мне грозит разорение, но мистер Хангертон, недовольный моим ответом, вскочил с кресла, отчиНаконец-то я остался наедине с Глэдис! Минута, от которой зависела моя дальнейшая судьба, настуГлэдис сидела у окна, и ее гордый тонкий проГлэдис была одарена всеми качествами, которые так привлекают нас в женщине. Некоторые считали ее холодной и черствой, но мне такие мысли казались предательством. Нежная кожа, смуглая, почти как у восточных женщин, волосы цвета воронова крыла, глаза с поволокой, полные, но прекрасно очерченные губы — все это говорило о страстной наВот какие мысли бродили у меня в голове, и я уже хотел было прервать затянувшееся неловкое молча— Чувствую, Нэд, что вы собираетесь сделать мне предложение. Не надо. Пусть все будет по-старому, так гораздо лучше.Я придвинулся к ней поближе.— Почему вы догадались? — Удивление мое было неподдельно.— Как будто мы, женщины, не чувствуем этого заранее! Неужели вы думаете, что нас можно за— Право, не знаю, Глэдис. Видите ли, в чем дело... столь же непринужденно я мог бы беседонас обоих. — Нет, Глэдис, я жду гораздо большего. Я хочу обнять вас, хочу, чтобы ваша головка прижаУвидев, что я собираюсь осуществить свои слова на деле, Глэдис быстро поднялась с кресла.— Нэд, вы все испортили! — сказала она. — Как бывает хорошо и просто до тех пор, пока не приходит это! Неужели вы не можете взять себя в руки?— Но ведь не я первый это придумал! — взмолил— Да, если любовь взаимна, тогда, вероятно, все бывает по-другому. Но я никогда не испытывала это— Вы с вашей красотой, с вашим сердцем! Глэдис, вы же созданы для любви! Вы должны полюбить.— Тогда надо ждать, когда любовь придет сама.— Но почему вы не любите меня, Глэдис? Что вам мешает — моя наружность или что-нибудь другое?И тут Глэдис немного смягчилась. Она протянула руку — сколько грации и снисхождения было в этом жесте! — и отвела назад мою голову. Потом с груст— Нет, дело не в этом, — сказала она. — Вы маль— Мой характер?Она сурово наклонила голову.— Я исправлюсь, скажите только, что вам нужно. Садитесь и давайте все обсудим. Ну, не буду, не буду, только сядьте!Глэдис взглянула на меня, словно сомневаясь в искренности моих слов, но мне ее сомнение было дороже полного доверия. Как примитивно и глупо выглядит все это на бумаге! Впрочем, может, мнетолько так кажется? Как бы там ни было, но Глэдис села в кресло.— Теперь скажите, чем вы недовольны?— Я люблю другого.Настал мой черед вскочить с места.— Не пугайтесь, я говорю о своем идеале, — пояс— Расскажите же, какой он! Как он выглядит?— Он, может быть, очень похож на вас.— Какая вы добрая! Тогда чего же мне не хватает? Достаточно одного вашего слова! Что он — трезвенТакая податливость рассмешила ее.— Прежде всего вряд ли мой идеал стал бы так говорить. Он натура гораздо более твердая, суровая и не захочет с такой готовностью приспосабливаться к глупым женским капризам. Но что самое важное — он человек действия, человек, который безбоязненно взглянет смерти в глаза, человек великих дел, богаГлэдис была так прекрасна в эту минуту, что я чуть было не нарушил возвышенного тона нашей беседы, однако вовремя сдержал себя и продолжал спор.— Не всем же быть Бертонами и Стенли, — ска— Нет, такие случаи представляются на каждом шагу. В том-то и сущность моего идеала, что он сам идет навстречу подвигу. Его не остановят никакие препятствия. Я еще не нашла такого героя, но вижу его как живого. Да, человек — сам творец своей сла— Ради вас я сделал бы то же самое!— Только ради меня? Нет, это не годится! Вы должны пойти на подвиг потому, что иначе не мо— Я спускался.— Вы ничего об этом не рассказывали.— А что тут особенного?— Я этого не знала. — Она с интересом посмотре— Мне ничего другого не оставалось. Если хочешь написать хороший очерк, надо самому побывать на месте происшествия.— Какой прозаический мотив! Это сводит на нет всю романтику. Но все равно, я очень рада, что вы спускались в шахту.Я не мог не поцеловать протянутой мне руки — столько грации и достоинства было в этом движении.— Вы, наверное, считаете меня сумасбродкой, не расставшейся с девическими мечтами. Но они так реальны для меня! Я не могу не следовать им — это вошло в мою плоть и кровь. Если я когда-нибудь выйду замуж, то только за знаменитого человека.— Как же может быть иначе! — воскликнул я. — Кому же и вдохновлять мужчин, как не таким женГлэдис рассмеялась над вспышкой моего ирланд— Что ж, действуйте. У вас есть для этого все — молодость, здоровье, силы, образование, энергия. Мне стало очень грустно, когда вы начали этот раз— А если я...Ее рука, словно мягкий бархат, коснулась моих губ.— Ни слова больше, сэр! Вы и так уже на полчаса опоздали в редакцию. У меня просто не хватало духу напомнить вам об этом. Но со временем, если вы завоюете себе место в мире, мы, может быть, возобИ вот почему я, такой счастливый, догонял в тот туманный ноябрьский вечер кемберуэллский трамЧитатель, пожалуй, скажет, что эта вводная глава не имеет никакой связи с моим повествованием, но без нее не было бы и самого повествования, ибо кто, как не человек, воодушевленный мыслью, что он сам творец своей славы, и готовый на любой подвиг, споПредставьте же себе, как я, пятая спица в колесГлава II ПОПЫТАЙТЕ СЧАСТЬЯУ ПРОФЕССОРА ЧЕЛЛЕНДЖЕРАЯ всегда любил нашего редактора отдела «ПоследКогда я вошел в редакцию, старик кивнул мне и сдвинул очки на лысину.— Ну-с, мистер Мелоун, судя по всему, что мне приходится слышать, вы делаете успехи, — приветЯ поблагодарил его.— Ваш очерк о взрыве на шахте превосходен. То же самое могу сказать и про корреспонденцию о по— Хочу попросить вас об одном одолжении.Глаза у Мак-Ардла испуганно забегали по сторонам.— Гм! Гм! А в чем дело?— Не могли бы вы, сэр, послать меня с каким-ни— А какое поручение вы имеете в виду, мистер Мелоун?— Любое, сэр, лишь бы оно было сопряжено с приключениями и опасностями. Я не подведу га— Вы, кажется, не прочь распроститься с жизнью?— Нет, я не хочу, чтобы она прошла впустую, сэр.— Дорогой мой мистер Мелоун, вы уж слишком... слишком воспарили. Времена не те. Расходы на спе— Что угодно, куда угодно — я готов на все!Мак-Ардл погрузился в размышления.— Есть один человек, — сказал он наконец, — только не знаю, удастся ли вам завязать с ним знаком— Вы очень добры ко мне, сэр.— Так вот, почему бы вам не попытать счастья у профессора Челленджера? Он живет в Энмор-Парке.Должен признаться, что я был несколько озадачен таким предложением.— Челленджер? Знаменитый зоолог профессор Челленджер? Это не тот, который проломил череп Бланделлу из «Телеграфа»?Редактор отдела «Последние новости» мрачно ус— Что, не нравится? Вы же были готовы на любое приключение!— Нет, почему же? В нашем деле бывает всякое, сэр, — ответил я.— Совершенно верно. Впрочем, не думаю, чтобы он всегда бывал в таком свирепом настроении. Блан— Я ровным счетом ничего не знаю об этом Чел— Кое-какие сведения у меня найдутся, мистер Мелоун. В свое время я интересовался этим субъек