j Райский сад /м/. Автор Хемингуэй / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-115691-6

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Райский сад /м/. (Хемингуэй)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-115691-6

Райский сад /м/
Название книги Райский сад /м/
Автор Хемингуэй
Год публикации 2021
Издательство АСТ
Раздел каталога Историческая и приключенческая литература (ID = 163)
Серия книги мЭксклюзивная классика
ISBN 978-5-17-115691-6
EAN13 9785171156916
Артикул P_9785171156916
Количество страниц 320
Тип переплета мяг.
Формат -
Вес, г 960

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Райский сад /м/"
автор Хемингуэй

Книга из серии 'мЭксклюзивная классика' \'Как умирает любовь – день за днем, взгляд за взглядом, слово за словом? Как умирает любовь, несмотря на все усилия двоих ее сохранить?
Молодой писатель Дэвид и его жена Кэтрин никогда не верили, что их любовь смертна, – но орудием пытки и яблоком раздора для них стала другая женщина.
Именно из-за нее между супругами развернулась борьба – поначалу в шутку, а потом и всерьез…\'

Читать онлайн выдержки из книги "Райский сад /м/"
(Автор Хемингуэй)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Райский сад /м/"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "мЭксклюзивная классика"

Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Райский сад /м/" (Автор Хемингуэй)

ЭРНЕСТ ХЕМИНГУЭЙ
РАЙСКИЙ САД
ИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВА
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
Х37
Серия «Эксклюзивная классика»
Ernest Hemingway THE GARDEN OF EDEN
Перевод с английского Г. Весниной Серийное оформление А. Фереза, Е. Ферез
Дизайн обложки А. Чаругиной
Печатается с разрешения Hemingway Foreign Rights Trust, литературного агентства Fort Ross, Inc. и агентства Nova Littera SIA.
Хемингуэй, Эрнест.
Х37 Райский сад : [роман] / Эрнест Хемингуэй ; [пер. с англ. Г. Весниной]. — Москва : Издатель
ISBN 978-5-17-115691-6
Как умирает любовь — день за днем, взгляд за взглядом, слово за словом? Как умирает любовь, несмотря на все уси
Молодой писатель Дэвид и его жена Кэтрин никогда не верили, что их любовь смертна, — но орудием пытки и яблоком раздора для них стала другая женщина.
Именно из-за нее между супругами развернулась борь
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
ISBN 978-5-17-115691-6
© Hemingway Foreign Rights Trust, 1950
© Перевод. Г. Веснина, 2019
© Издание на русском языке AST
Publishers, 2022
От издателя
Этот роман, так же как и другое свое произ
Глава первая
В те дни они жили в Ле-Гро-дю-Руа 1; их отель находился на берегу канала, который бе2. Из долины Камарг 3 открывал
1 Рыбацкая деревня на юге Франции, почти вплотную примыкающая к городку Эг-Морт. — Примеч. пер.
2 Эг-Морт — «мертвые воды» — древний город кре(XIII в.), полностью окруженный четырехуголь
3 Болотистая местность в дельте Роны, природный за
Молодые люди удили рыбу с пирса, устрем
Они были вечно голодны, хотя питались очень хорошо. На завтрак в кафе они каждый раз при1, кофе с молоком и яйца. Выбор варенья и способа при
1 Сдобная булочка, состоящая из нескольких частей округлой формы, соединенных вместе.
В то утро они ели бриоши с малиновым варе
Рыбацкие лодки ушли далеко в море. Они по
— О чем ты думаешь? — спросила девушка.
— Ни о чем.
— Но должен же ты о чем-то думать.
— Я просто наслаждаюсь.
— Чем?
— Счастьем.
— А я так проголодалась, — сказала она. — Как ты думаешь: это нормально? Ты тоже чувству
— Так бывает, когда по-настоящему любишь.
— О-о, ты слишком много знаешь о люб
— Это не так.
— Ладно, не важно. Я даже рада этому, так что нам не о чем беспокоиться, верно?
— Не о чем.
— Какие у нас планы на сегодняшний день?
— Не знаю. А ты что думаешь?
— Мне все равно. Если ты пойдешь на ры
— Чтобы нагулять аппетит?
— Не говори о еде. Я уже снова хочу есть, а ведь мы еще не закончили завтракать.
— Это не мешает нам подумать о ленче.
— А что после ленча?
— Как послушные дети, отправимся спать.
— Очень свежая мысль. И почему она раньше не приходила нам в голову?
— Временами меня осеняет, — сказал он. — У меня очень изобретательная натура.
— А у меня — гибельная, — сказала она. — Я хочу тебя погубить. И пусть на стене гостиницы прибьют табличку. Я хочу проснуться однажды ночью и сделать с тобой что-нибудь неслыхан
ное — такое, чего ты даже представить себе не можешь. Я собиралась сделать это вчера, но так хотелось поспать...
— Ты слишком любишь спать, чтобы быть по-настоящему опасной.
— Не обольщайся. Если тебе кажется, будто ты в безопасности, ты сильно заблуждаешься. О-о, милый, скорей бы уже ленч.
От солнца и морской воды их волосы выцве
В те годы редко кто приезжал на Средиземное море в летнее время 1, а в Ле-Гро-дю-Руа и пода
В те годы рыбацкие блузы еще не успели вой
1 Действие романа происходит в начале 20-х годов ХХ века.
него — и сразу же, в раковине ванной комнаты, постирала, чтобы ткань не топорщилась. Теперь, после стирки, эта грубая одежда, предназначенная для тяжелой мужской работы, стала значительно мягче и красиво обрисовывала грудь девушки.
Женщины в тех краях не носили шорты, по
— Я поднимусь наверх и напишу письма, — сказала девушка. Она встала, улыбнулась офици
— Месье собирается на рыбалку? — поин
— Подумываю. Как сегодня течение?
— Для рыбалки — в самый раз, — ответил официант. — Если хотите, я дам наживку.
— Я куплю на набережной.
— Нет, возьмите мою. Это настоящий песко
— А сам ты сможешь пойти со мной?
— Я сейчас на дежурстве. Но позже, глядишь, и выйду — посмотрю, как у вас дела. Снасти у вас с собой?
— Нет, в гостинице.
— Обязательно зайдите ко мне за червями.
Молодой человек хотел подняться в номер к девушке, но, войдя в холл гостиницы и обна
довольствоваться обычной удочкой с поплавком из пробки и гусиного пера. Он отрегулировал глу
Какое-то время Дэвид Борн ловил без малей
Пришел официант из кафе, поединок с рыбой привел его в сильное возбуждение. Он шел рядом с Дэвидом и приговаривал:
— Держите ее. Держите. Ни в коем случае не тяните. Надо ее утомить. Только бы не сорвалась. Отпустите еще. Отпустите. Отпустите.
Дальше отпускать было некуда; оставалось только войти в воду, но для этого здесь было слишком глубоко. «Эх, если бы мы были на бе
— Только не дергайте, — умолял офици
Рыба уходила то вглубь, то вдаль, то металась зигзагом; удилище выгибалось в разные стороны, следуя за ее быстрыми мощными рывками. Вдруг рыба поднялась наверх и какое-то время билась плашмя по воде, но затем снова ушла на глубину, и все же молодой человек почувствовал, что, хотя сил у нее по-прежнему много, воля к сопротив
— Осторожнее, — сказал официант. — Ох, теперь осторожнее. Ради всех нас.
Еще дважды рыба пыталась снова уйти в от
— Ну, как она? — спросил официант.
— Отлично, но победа будет за нами.
— Не говорите так, — сказал официант. — Не говорите. Мы должны утомить ее. Утомить. Уто
— Это она меня утомила. Рука отнимается, — сказал молодой человек.
— Хотите я подержу? — с готовностью пред
— О нет.
— Так... легонько, легонько, легонько. Осто
Молодой человек протащил рыбу мимо тер
— О-о, какая чудесная рыба! Подождите меня! Подождите меня!
Сверху ей было отлично видно, какая это большая рыба и как она блестит в воде, и как ее муж, согнувшись чуть ли не пополам, пыта
Мужчины начали обнимать молодого челове
— Ну, ты видела?!
Рыбу положили на набережную, и все приня
— И как она называется?
Loup 1, — сказал Дэвид. — Но в действи
Официант, которого звали Андрэ, подошел к Дэвиду, обнял его, поцеловал, потом поцело
— Так полагается, мадам. Это совершенно необходимо. Еще никому не удавалось поймать такую крупную рыбу на простую удочку.
— Надо бы его взвесить, — сказал Дэвид.
Они перешли в кафе. После взвешивания мо2. На льду рыба была такой же красивой и серебри
В порт вернулись рыбацкие лодки, и женщины выгружали в корзины сверкающую серебристыми
1 Морской волк (фр.).
2 Пятнадцать фунтов — 6 килограммов 804 грамма.
боками голубовато-зеленую макрель, ставили кор
— Что мы сделаем с этой рыбой? — спросила девушка.
— Лучше всего ее продать, — сказал молодой человек. — Она слишком крупная, чтобы ее мож
— В воде она была такой красивой, — сказала девушка. — И потом, в руках у Андрэ. Сначала я не поверила своим глазам, когда увидела в окно тебя и всю эту толпу народа.
— Мы тоже закажем себе сегодня окуней, толь
— Меня необычайно взволновала эта история с рыбой, — сказала девушка. — Ну разве не чудес
На ленч они пришли голодными и пили хоceleri remoulade 1. По
1 Celeri remoulade — тертый сельдерей с соусом прован
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup