j
Название книги | Айвенго |
Автор | Скотт |
Год публикации | 2021 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Всемирная литература |
ISBN | 978-5-04-115629-9 |
EAN13 | 9785041156299 |
Артикул | P_9785041156299 |
Количество страниц | 512 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 1440 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Всемирная литература'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ВСЕМИРНАЯ ЛИТЕРАТУРАУДК 821.111-311.3ББК 84(4Вел)-44С44Walter Scott IVANHOEПеревод с английского Е. БекетовойОформление серии Н. ЯрусовойВ оформлении обложки использованы фрагменты работы художника Марианны СтоуксСкотт, Вальтер.С44 Айвенго : роман / Вальтер Скотт ; [перевод с английского Е. Бекетовой]. — Москва : Эксмо, 2022. — 512 с.— (Всемирная литература (с картинкой).ISBN 978-5-04-115629-9«Айвенго» — классика приключенческой исторической литературы, любимая и знакомая многим с детства книга, в которой Средневековье предУДК 821.111-311.3ББК 84(4Вел)-44ISBN 978-5-04-115629-9© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022ПредисловиеДо сих пор автор «Уэверли» неизменно пользовался успехом у читателей и в избранной им области литературы мог по праву считаться баловнем судьбы. Однако было ясно, что, слишКричит он: «Прекрати рассказ!Уже довольно! Хватит с нас!Брось фокусы свои!»Нет ничего опаснее для репутации профессора изящных исВ этом мнении есть доля правды, как и во всех общеприняБыть может, эти рассуждения и неправильны, но, во всяком случае, автор чувствовал, что, если бы он ограничился исклюХваля судьбу, в нем люди видят счастье.Но когда люди, лошади, верблюды и рогатый скот замутят этот источник, его вода становится противной тем, кто только что пил ее с наслаждением, а тот, кому принадлежит заслуга открытия этого источника, должен найти новые родники и тем самым обнаружить свой талант, если он хочет сохранить уваЕсли писатель, творчество которого ограничено кругом определенных тем, пытается поддержать свою репутацию, подЕсли он пробует по-новому подойти к прежним темам, он скоро понимает, что уже не может писать ясно, естественно и изящно, и вынужден прибегнуть к карикатурам, для того чтобы добиться необходимого очарования новизны. Таким образом, желая избежать повторений, он лишается естественности.Быть может, нет необходимости перечислять все причины, по которым автор шотландских романов, как их тогда назыАвтор избрал для описания эпоху царствования Ричарда I: это время богато героями, имена которых способны привлечь общее внимание, и вместе с тем отмечено резкими противоВедь саксы уцелели именно как простой народ; правда, нерыцарства, и эта картина, дополненная изображением иных характеров, свойственных тому времени и той же стране, могла бы заинтересовать читателя своей пестротой, если бы автор, со своей стороны, оказался на высоте положения.Однако последнее время именно Шотландия служила по преимуществу местом действия так называемого историчеЧто касается этого предисловия, то читатель должен расПосле того как значительная часть этой книги была заПоэтому книга появилась просто как один из романов УэПримечания, которые могут помочь читателю разобраться в характере еврея, тамплиера, капитана, наемников, или, как они назывались, вольных товарищей, и проч., даны в сжатой форме, так как все сведения по этому предмету могут быть найТот эпизод романа, который имел успех у многих читаV, принимавшего во время таких похождений дорожное имя хозяина Балленгейха, подобно тому как повелитель верующих, когда он желал оста«Rauf Colziar», в которой Карл предстает в качестве безвестного гостя угольщика, — как будто и другие произведения этого рода были подражаниями указанной повести.В веселой Англии народным балладам на эту тему нет числа. Стихотворение «Староста Джон», упомянутое епискоВпервые оно было опубликовано в любопытном собрании произведений древней литературы, составленном соединеннас отрывка никакого другого источника, кроме публикации «Библиографа», озаглавленной «Король и отшельник». КратКороль Эдуард (не указывается, какой именно из монарIV) отправился со всем своим двором на славную охоту в Шервудские леса, где, как это часто случается с королями в балладах, он напал на след не«Мое жилище не подходит для такого господина, как вы, — сказал отшельник. — Я живу здесь в глуши, питаюсь корнями и корой и не могу принять у себя даже самого жалкого бродягу, разве что речь шла бы о спасении его жизни».Король осведомился о том, как ему попасть в ближайший город. Когда он понял, что дорогу туда он мог бы найти только с большим трудом, даже если бы ему помогал дневной свет, он заявил: как отшельнику угодно, а он, король, решил стать его гостем на эту ночь.Отшельник согласился, намекнув, однако, что если бы он не был в монашеском одеянии, то не обратил бы внимания на угрозы, и что уступил он не из страха, а просто чтобы не допуКороля впустили в келью. Ему дали две охапки соломы, чтобы он мог устроиться поудобнее. Он утешался тем, что теНаступит скоро день.Но в госте пробуждаются новые желания. Он требует ужина, говоря:Прошу вас помнить об одном: Что б ни было со мною днем, Всегда я веселился ночью.Но хотя он и сказал, что знает толк в хорошей еде, а также объяснил, что он придворный, заблудившийся во время больДичь ты не умеешь бить?Этого не может быть!В славных ты живешь местах;Как уйдет лесничий спать,Можешь вволю дичь стрелять, Здесь олени есть в лесах.Я б с тобой поспорить мог, Что отличный ты стрелок, Хоть, конечно, ты монах.В ответ на это отшельник выражает опасение, не хочет ли гость вырвать у него признание в том, что он нарушал лесные законы; а если бы такое признание дошло до короля, оно могло бы стоить монаху жизни. Эдуард уверяет отшельника, что он сохранит тайну, и снова требует, чтобы тот достал оленину. ОтЯ питаюсь молоком, А с охотой незнаком, Хоть живу здесь много дней. Грейся перед очагом, Тихо спи себе потом, Рясою укрыт моей.По-видимому, рукопись здесь неисправна, потому что нельзя понять, что же в конце концов побуждает несговорчивого монаха удовлетворить желание короля. Но, признав, что его гость — на редкость «славный малый», святой отец вытаГостеприимный отшельник соглашается и на это и прика«Fusty bondias»1, другой должен ответить «Ударь пантеру»; монах отВ таких забавах проходит ночь. Наутро, расставаясь со своим почтенным хозяином, король приглашает его ко двору, обещая отблагодарить за гостеприимство и выражая полное удовлетворение оказанным ему приемом. Веселый монах соВ собрании мистера Хартшорна имеется баллада на тот же сюжет под названием «Король Эдуард и пастух»; с точки зре1 Набор слов, не имеющий смыслашельника», но приводить ее не входит в наши задачи. Читатель уже познакомился с первоначальной легендой, из которой мы заимствовали этот эпизод романа, и отождествление грешного монаха с братом Туком из истории Робина Гуда должно покаИмя Айвенго было подсказано автору старинным стихотвоТогда был в наказанье взят У Хемпдена поместий ряд: Тринг, Винг, Айвенго. Был он рад Спастись ценой таких утрат.Это имя соответствовало замыслу автора в двух отношениях: во-первых, оно звучит на староанглийский лад; во-вторых, в нем нет никаких указаний относительно характера произо котором и не помышлял. Опираясь на непринужденность отношений, которые автор завязал с читателями, он может, между прочим, упомянуть о том, что Окинлекская рукопись, приводящая имена целой орды норманнских баронов, подска«Айвенго» имел большой успех при появлении и, можно сказать, дал автору право самому предписывать себе законы, так как с этих пор ему позволяется изображать в создаваемых им сочинениях как Англию, так и Шотландию.Образ прекрасной еврейки возбудил сочувствие некотоЭбботсфорд, 1 сентября 1830 годаПосвящениеДостопочтенному д-ру Драйездасту Ф. А. С.в Касл-гейт, ЙоркМногоуважаемый и дорогой сэр,Едва ли необходимо перечислять здесь разнообразные, но чрезвычайно веские соображения, побуждающие меня поместить Ваше имя перед нижеследующим произведением. Однако, если мой замысел не увенчается успехом, основная из этих причин может отпасть. Если бы я мог надеяться, что эта книга достойна Вашего покровительства, читатели сразу поняли бы полную уместность посвящения труда, в котором я пытаюсь изобразить быт старой Англии и в особенности быт наших саксонских предков, ученому автору очерков о Роге короля Ульфуса и о землях, пожертвованных им престолу св. Петра.Однако я сознаю, что поверхностное, далеко не удовлетворительное и упрощенное изложение результатов моих истоDatur digniori1. Напротив, я боюсь подвергнуться осуждению за самонадеянность, помещая достойное, уважаемое всеми имя д-ра Джонаса Драйездаста на первых страницах книги, которую более серьезные знатоки старины поставят на одну доску с современными пустыми романами и повестями. Мне было бы очень желательно снять с себя это обвинение, потому что, хотя я и надеюсь заслужить снисхождение в Ваших глазах,1 Да будет дано достойнейшему (лат.).