j
Название книги | Крестный отец /м/ |
Автор | Пьюзо |
Год публикации | 2022 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мPocket book |
ISBN | 978-5-04-117409-5 |
EAN13 | 9785041174095 |
Артикул | P_9785041174095 |
Количество страниц | 608 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1680 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
# месть - это блюдо, которое нужно подавать холоднымМАРИО ПЬЮЗОКрестный отец£Москва 2022УДК 821.111-312.4(73)ББК 84(7Сое)-44П96Mario PuzoTHE GODFATHERCopyright © Mario Puzo, 1969Художественное оформление серии «Большие буквы (обложка)» Натальи ЯрусовойВ коллаже на обложке использованы иллюстрации:© Profstudio, Grimgram / Shutterstock.com Используется по лицензии от Shutterstock.comВ оформлении обложки серии «Pocket book» использован кадр из фильма «The Godfather» («Крестный отец»), 1972 год: Paramount Pictures / Photos 12 Cinema / DIOMEDIA.Пьюзо, Марио.П96 Крестный отец / Марио Пьюзо ; [перевод с английского М. Кан]. — Москва : Эксмо, 2022. — 608 с.ISBN 978-5-04-160979-5 (Большие буквы (обложка))ISBN 978-5-04-117409-5 (Pocket book)Клан Корлеоне — могущественнейший во всей АмериУДК 821.111-312.4(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-04-160979-5 (Большие буквы (обложка)) ISBN 978-5-04-117409-5 (Pocket book)© М. Кан, перевод на русский язык, 2022 © Издание на русском языке, оформление.ООО «Издательство «Эксмо», 2022Посвящается Энтони КлириКНИГА IЗа всяким большим состоБальзакГлава 1Америго Бонасера сидел в Третьем отделении угоСудья, внушительный, важный, поддернул рукава своей черной мантии, словно бы вознамерясь собствен— Вы поступили как последние подонки, — резко сказал судья.Да, думал Америго Бонасера, да, именно. Скоты. Животные. Юнцы — глянцевые шевелюры модно подСудья продолжал:— Вы вели себя как звери в лесу — ваше счастье, что вам не удалось обесчестить бедную девушку, не то отправил бы я вас за решетку на двадцать лет. — Он выдержал паузу, мазнул лисьим взглядом из-под сурово насупленных бровей по изжелта-бескровному лицу Америго Бонасеры, нагнулся к столу со стопочкой суЛишь сорокалетняя профессиональная привычка управлять своей мимикой дала силы похоронщику Бо- насере скрыть прилив негодования и злобы. Его дочка, юная, хорошенькая, еще лежит в больнице со сломанanimales, позволяют гулять на свободе? Значит, перед ним ломали комедию. Он смотрел, как сияющие родители сбились тесной кучкой возле своих ненаглядных чад. Еще бы им не сиЕдкая горечь подступила к горлу Бонасеры, рот за стиснутыми зубами наполнился кислой слюной. Он выСледом прошли родители — двое мужчин и две женщины, одних лет с Бонасерой, только одеты как коНе в силах сдерживаться, Бонасера подался вперед к проходу и хрипло прокричал:— Вы у меня еще поплачете, не мне одному литьслезы — еще наплачетесь от меня, как я наплакался от ваших деток!Адвокаты, шедшие следом за своими клиентами, подтолкнули их вперед, юнцы, в стремлении заслонить родителей, отступили назад; в проходе образовалась пробка. Огромный судебный пристав проворно двинулВсе эти годы, прожитые в Америке, Бонасера веро— Над нами здесь насмеялись.Он помолчал и, решившись окончательно, уже не думая, во что ему это обойдется, прибавил:— За правосудием надо идти на поклон к дону КорВ Лос-Анджелесе, среди кричащей роскоши гостивзгоды Джонни Фонтейна самые блестящие кинозвезСнова припав к бутылке, он услышал наконец, как жена поворачивает ключ в двери, но не отрывался от горлышка, покуда она не вошла в комнату и не стала перед ним. Такая красивая, с ангельским личиком, томными фиалковыми глазами, хрупкая, тоненькая, с точеной фигуркой. Миллионы мужчин во всем мире влюблялись в лицо Марго Эштон. И платили за то, чтоб увидеть его на экране.— Где шаталась? — спросил Джонни Фонтейн.— Так, трахалась на стороне, — сказала она.Она неверно рассчитала, он был не настолько пьян. Перемахнув через журнальный столик, он сгреб ее за ворот платья. Но когда к нему приблизилось вплотную это волшебное лицо, неповторимые глаза, вся его злость иссякла, он размяк. Она насмешливо скривила губы — и опять просчиталась: Джонни занес кулак.— Только не по лицу, Джонни, — взвизгнула она, — я же снимаюсь!И все это сквозь смех.Удар пришелся ей в солнечное сплетение; она упаИ все же он бил ее вполсилы. Не мог иначе. И она открыто куражилась над ним. Распластанная на полу, так что парчовое платье задралось выше пояса, она хи— Ну, давай, Джонни, иди ко мне. Вставляй ключ в скважину, тебе ведь только того и надо.Джонни Фонтейн встал. Убить ее мало, эту тварь,неуязвимую за броней своей красоты. Марго перекати— А вот и не больно, вот и не больно.Потом серьезно, с печалью в обольстительных гла— Балда несчастная, весь живот отдавил, прямо как маленький. Эх, Джонни, век тебе оставаться слюняОна вышла в спальню, и он услышал, как щелкнул замок.Джонни сел на пол и закрыл лицо руками. От обиПекарь Назорин, кругленький и румяный, как его пышные итальянские хлебы, все еще припудренный мукой, обвел грозным взглядом свою жену, дочь Катаканцам, он жил в вечном страхе, как бы не лишиться этой поблажки. И потому нехитрый фарс, который ра— Семью мою вздумал опозорить? — прорычал На- зорин. — Подарочек подкинуть на память моей дочке? Поскольку войне конец и Америка, нетрудно сообраЭнцо, коротконогий крепыш, прижал руку к серд— Padrone, клянусь Святой Девой, не отвечал я злом на вашу доброту. Я люблю вашу дочь, но со всем моим уважением. И со всем уважением вас прошу, отЖена Назорина, Филомена, не стала тратить слов понапрасну.— Брось дурить, — обратилась она к толстяку муКатарина плакала навзрыд. Уже дебелая, с проби— Вот уеду жить в Италию, будете знать! — крикНазорин скосил на нее хитрющие глазки. Лихая штучка эта его дочечка. Видел он, как она норовит принется к ней в печь со своим горячим батоном. Надо осКаждый из этих троих людей и еще многие другие получили тисненное золотом приглашение пожаловать в последнюю субботу августа 1945 года на свадьбу мисс Констанции Корлеоне. Отец невесты, дон Вито КорлеоИ вот, когда настало это субботнее утро, из города Нью-Йорка потоком хлынули друзья дона Корлеоне, дабы почтить своим присутствием его семейное торжеДон Вито Корлеоне был человеком, к которому обему поправить беду. А что за это? Дружба, почетное звание «дон» и изредка — родственно-теплое обраtaralles, испеченных специально к его рождественскому столу, — единственСейчас, в этот знаменательный день — день свадьКто бы ни был гость, богач или бедняк, сильный мира сего или скромнейший из скромных, дон КорлеоРядом с ним стояли в дверях двое из трех его сыновей. На старшего, по имени Сантино, которого все, кроputain, узрев с невольным содроганием его исполинТеперь, на свадебном пиру, не одна замужняя итальяночка, крутобедрая, большеротая, мерила Санни Корлеоне уверенным, оценивающим взглядом. Но сегоЧто ей было за дело, если он никогда не сравняется в величии со своим отцом, не достигнет того же. Зато Санни Корлеоне сильный и храбрый. Зато он щедр, идуша его, по общему признанию, не уступает размераСредний сын, Фредерико — в обиходе Фред или Фредо, — был чадом, о каком всякий итальянец может только молить святых. Почтительный, преданный, во всем послушный воле отца, он в свои тридцать лет все еще жил одним домом с родителями. Коренастый и плотный, он был некрасив, хотя и сохранял фамильные черты сходства с Купидоном: тот же шлем курчавых воТретьего сына, Майкла Корлеоне, рядом с отцом и братьями не было, он сидел за одним из столов в самом глухом уголке сада. Но даже там не мог укрыться от люМайкл Корлеоне был младшим из сыновей дона — и единственным, кто не признавал над собою воли своуступала девической, и было время, когда дон тревоСегодня этот младший сын занял место за самым дальним столом, нарочито подчеркивая свое отчуждеВсе заметили, что дон почти не обращает внимания на своего третьего сына. До войны Майкл был его люДон Корлеоне вовсе не желал и не собирался допус