j
Название книги | Человек, который смеется |
Автор | Гюго |
Год публикации | 2021 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Всемирная литература |
ISBN | 978-5-04-119122-1 |
EAN13 | 9785041191221 |
Артикул | P_9785041191221 |
Количество страниц | 640 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 1760 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Всемирная литература'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ВСЕМИРНАЯ ЛИТЕРАТУРАВикторГЮГОЧеловек, который смеетсяМОСКВА2021УДК 821.133.1-31 ББК 84(4Фра)-44 Г99Перевод с французского Б. ЛившицаОформление серии Н. ЯрусовойВ коллаже на обложке использованы репродукции работ художников Освальда Бирли и Гюстава ДореГюго, Виктор.Г99 Человек, который смеется : [роман] / Виктор Гюго ; [перевод с французского Б. Лившица]. — Москва : ЭксISBN 978-5-04-119122-1Действие романа Виктора Гюго «Человек, который смеется» происходит в Англии конца XVII — начала XVIII века. Гуинплен — лорд по рождению — в детстве был продан бандитам-компрачикоВопреки всем испытаниям Гуинплен сохранил лучшие человеУДК 821.133.1-31ББК 84(4Фра)-44ISBN 978-5-04-119122-1© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021В Англии все величественно, даже дурное, даже олигархия.Английский патрициат — патрициат в полном смысле этого слова. Нигде не было феодального строя более блестящего, более жестокого и более живучего, чем в Англии. Правда, в свое время он оказался полезен. Именно в Англии надо изучать феодальное право, подобно тому как королевскую власть надо изучать во Франции.Книгу эту, собственно, следовало бы озаглаОтвиль-Хауз 1869Часть перваяМоре и ночьГлава I Урсус1Урсус и Гомо были связаны узами тесной дружбы. Ур- сус был человеком, Гомо — волк 1. Нравом они очень подходили друг к другу. Имя «Гомо» дал волку человек. Вероятно, он же придумал и свое; найдя для себя подходяУрсус и Гомо кочевали с перекрестка на перекресток, с площадей Абериствита на площади Иедбурга, из одной местности в другую, из графства в графство, из города в го1 Урсус по-латыни значит медведь, Гомо — человек.На ночлег они располагались где придется — среди не— Главное, не выродись в человека, — дружески говариВолк никогда не кусался, с человеком же это порою слуБюффоне в качестве человека-зверинца. Урсус был проБлагодаря своему искусству врачевателя, а может быть, и вопреки ему, Урсус исцелял больных. Он лечил аромативскоре выпустили на свободу, убедившись, что он всего-наВ действительности же Урсус был грамотеем, любитепреобразил эти прозаические подробности в прелестную буколическую сцену между рекою Темзой и речкой Серпан- тиной. Мощный поток приглашает к себе речку, предлагая ей разделить с ним ложе. «Я слишком стар, — говорит он, — чтобы нравиться женщинам, но достаточно богат, чтобы оплачивать их». Это был остроумный и галантный намек на то, что сэр Хью Миддлтон произвел все работы за свой счет.Урсус мастерски владел монологом. Будучи нелюдиК счастью, Урсус никогда не бывал в Нидерландах. Там его, без сомнения, взвесили бы, чтобы определить, обладаго свидетельствует о том, что человек — колдун. В ГолланКак бы то ни было, Урсус, человек очень бедный и прини, то только потому, что знал ее. Он не позволил бы себе говорить по-сирийски, так как не знал этого языка; кроме того, доказано, что сирийский язык — язык ведьм. В медиВ общем, Урсус не принадлежал к числу тех лиц, которых часто тревожит полиция. Его возок был достаточно длинен и широк, чтобы он мог лежать в нем на сундуке, хранившем его не слишком роскошные пожитки. Он был обладателем фонаря, нескольких париков, кое-какой утвари, развешан