j
Название книги | Планета людей |
Автор | Сент-Экзюпери |
Год публикации | 2019 |
Издательство | Эксмо |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Всемирная литература |
ISBN | 978-5-04-102523-6 |
EAN13 | 9785041025236 |
Артикул | P_9785041025236 |
Количество страниц | 256 |
Тип переплета | мат. |
Формат | - |
Вес, г | 800 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Всемирная литература'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ЗАРУБЕЖНАЯ КЛАССИКАСЕНТ-ЭКЗЮПЕРИМосква2019УДК 821.133.1-3ББК 84(4Фра)-44С31Antoine de Saint-ExuperyTERRE DES HOMMESCopyright © Editions Gallimard, 1939Перевод с французского Норы Галь и Марины БарановичОформление серии Натальи ЯрусовойСент-Экзюпери, Антуан де.С31 Планета людей / Антуан де Сент-Экзюпери ; [пер. с фр. Н. Галь, М. Баранович]. — Москва : Эксмо, 2019. — 256 с. — (Всемирная литература).ISBN 978-5-04-102523-6Вселенная Антуана де Сент-Экзюпери огромна и необычайно гостеприимна. Не случайно миллионы читателей, поколение за по«Планета людей» — одно из ярчайших светил вселенной Экзюпе«Южный почтовый» — первый роман, темы которого разовьют«Небо, чистое, как вода, вымыло и высветлило звёзды».Некогда мудрый Жан Кокто называл Экзюпери «летящей душой». Теперь вам предстоит окунуться в полет этой души — и вместе с ЭкУДК 821.133.1-3ББК 84(4Фра)-44© Нора Галь, перевод на русский язык. Наследники, 2019 © Баранович М., перевод на русский язык. Наследник, 2019 © Издание на русском языке, оформление.ISBN 978-5-04-102523-6 ООО «Издательство «Эксмо», 2019Земля помогает нам понять самих себя, как не помоЧеловек познает себя в борьбе с препятствиями. Но для этой борьбы ему нужны орудия. Нужен рубанок или плуг. Крестьянин, возделывая свое поле, мало-помалу вырывает у природы разгадку иных ее тайн и добываНикогда не забуду мой первый ночной полет — это было над Аргентиной, ночь настала темная, лишь мерВ этом море тьмы каждый огонек возвещал о чуде чеПодать бы друг другу весть. Позвать бы вас, огоньки, разбросанные в полях, — быть может, иные и отзовутся.I. ЛинияЭто было в 1926 году. Я поступил тогда пилотом на авиалинию компании «Латекоэр», которая, еще прежде, чем «Аэропосталь» и «Эр-Франс», установила сообщение между Тулузой и Дакаром. Здесь я учился нашему ремеслу. Как и другие мои товарищи, я прохо«Стариков» мы встречали в ресторане — они были хмурые, даже, пожалуй, замкнутые, снисходительно оделяли нас советами. Бывало, кто-нибудь из них, возПомню, как вернулся из одного такого рейса Бюри, старый пилот, разбившийся позднее в Корбьерах. Он подсел к нашему столу и медленно ел, не говоря ни слоНаконец однажды вечером вызвали и меня в кабинет начальника. Он сказал коротко:— Завтра вы летите.Я стоял и ждал, что сейчас он меня отпустит. Но он, помолчав, прибавил:— Инструкции хорошо знаете?В те времена моторы были ненадежны, не то что ныа навстречу щерились колючие скалы Испании. «В этих местах, если мотору пришел конец, пиши пропало — конец и самолету!» — говорили мы. Но самолет можВот почему в тот вечер на прощанье медлительный голос еще раз настойчиво внушал мне:— Конечно, это недурно — идти над Испанией по компасу, над морем облаков, это даже красиво, но...И еще медлительнее, с расстановкой:— .но помните, под морем облаков — вечность.И вот мирная, безмятежная гладь, которая открываЯ вышел от начальника гордый, как мальчишка. С рассветом настанет мой черед, мне доверят пассанад бесплодной пустыней, и не находил ответа. И вот в преддверии решительной битвы, одолеваемый гордо— Я уже слышал новость. Ты доволен?Он достал из стенного шкафа бутылку портвейна, стаканы и, не переставая улыбаться, подошел ко мне.— Такое событие надо спрыснуть. Увидишь, все буОт него исходила уверенность, как от лампы — свет. Несколько лет спустя он, мой друг Гийоме, совершил рекордные перелеты с почтой над Кордильерами и Юж— Неприятности у тебя будут — гроза, туман, снег, — без этого не обойтись. А ты рассуждай так: летали же другие, они через это прошли, значит, и я могу.Я все-таки развернул свою карту и попросил его проСтранный то был урок географии! Гийоме не прелометров от нас, безмерно вырастала в моих глазах. Их дом стоял на горном склоне, их окна светили издалека, словно звезды, — подобно смотрителям маяка, эти двое всегда готовы были помочь людям своим огнем.Так мы извлекали из забвения, из невообразимой дали мельчайшие подробности, о которых понятия не имеет ни один географ. Ведь географов занимает только Эбро, чьи воды утоляют жажду больших городов. Но им нет дела до ручейка, что прячется в траве западнее Мо- триля, — кормилец и поилец трех десятков полевых цвеГотов я был и к встрече с драчливыми баранами, коТак понемногу Испания на моей карте, под ламПотом я простился с Гийоме, и мне захотелось недозревающих прохожих, молодой и ретивый. Меня окружали незнакомые люди, и я гордился своей тайной. Они меня не знают, бедняги, а ведь на рассвете с грузом почты они доверят мне свои заботы и душевные порыИм не были внятны и знаки, которые я ловил в ночи. Ведь если где-то зреет снежная буря, которая помешает мне в моем первом полете, от нее, возможно, зависит и моя жизнь. Одна за другой гаснут в небе звезды, но что до этого прохожим? Я один понимал, что это значит. Перед боем мне посылали весть о расположении врага...А между тем эти сигналы, исполненные для меня такого значения, я получал возле ярко освещенных виВ три часа меня разбудили. Я распахнул окно, увидел, что на улице дождь, и сосредоточенно, истово оделся.Полчаса спустя я уже сидел, оседлав чемоданчик, на блестящем мокром тротуаре и дожидался автобуса. Сколько товарищей до меня пережили в день посвякак в болоте, увязает человеческая жизнь. Через каждые пятьсот метров автобус останавливался и подбирал еще одного письмоводителя, еще одного таможенника или инспектора. Вновь прибывший здоровался, сонные пасВ жизни каждого товарища было такое утро, и он вот так же чувствовал, что в нем, в подчиненном, которого пока еще может безнаказанно шпынять всякий инспекВ жизни каждого товарища было такое утро, и он, затерянный в безликой, безымянной кучке людей под хмурым небом зимней Тулузы, вот так же чувствовал, как растет в нем властелин, который через пять часов оставит позади зиму и север, дожди и снега и, уменьшив число оборотов, неторопливо спустится в лето, в залиСтарого автобуса давно уже нет, но он и сейчас жив в моей памяти, жесткий, холодный и неуютный. Он был точно символ непременной подготовки к суровым радостям нашего ремесла. Все здесь было проникнуто строгой сдержанностью. Помню, три года спустя в этомже автобусе (не было сказано и десятка слов) я узнал о гибели Лекривэна, одного из многих наших товариБыла такая же рань — три часа ночи, и такая же сон— Лекривэн не приземлился ночью в Касабланке.— А? — отозвался инспектор.Неожиданно вырванный из сна, он с усилием встрях— А, что? Ему не удалось пройти? Повернул назад?Из глубины автобуса ответили только:— Нет.Мы ждали, но не услышали больше ни слова. ТяжеТак в то утро, на заре моего первого почтового рейса, и я, как все мои товарищи по ремеслу, покорялся незы— Погода как будто неважная?Инспектор устало покосился на окно.— Это еще ничего не значит, — проворчал он, поКак же тогда разобрать, плохая погода или хорошая? Накануне вечером Гийоме одной своей улыбкой унич-